The thing is I don't think Mommy's going anywhere anytime soon. |
Дело в том, что мне не кажется, что мама скоро куда-то денется. |
Stan, I don't think we're supposed to be in the military base. |
Стэн, мне кажется что мы не должны там быть. |
Don't you think that's a little manipulative? |
Хаус. Тебе не кажется, что это небольшое манипуляторство? |
But I do think Evan and I are actually going to be able to be friends. |
Но мне кажется, что мы с Эваном сможет быть друзьями. |
Don't you think that's a bit harsh? |
Тебе не кажется, что это немного жестоко? |
I don't think that's what happens. |
Кажется, всё было не так. |
I try to tell people all the time, but sometimes I just don't think they believe me. |
Я пытаюсь сказать об этом людям, но иногда мне кажется, что они мне не верят. |
Unfortunately I just don't think I can take another second of you whining! |
К несчастью мне кажется я не выдержу больше ни секунды твоего нытья! |
That's awfully convenient, don't you think? |
Это ужасно удобно, тебе не кажется? |
That's rather bizarre, don't you think? |
Довольно странный подарок, вам не кажется? |
I mean, you'd think there'd be a flubar. |
Мне кажется здесь должен быть какой-нибудь бар. |
Anyway, I don't think I want to marry him after all. |
В общем, мне кажется, я не хочу вы ходить за него замуж. |
Do you think it's crazy that I wanted to talk about it? |
Тебе кажется безумием, если я хочу поговорить об этом? |
You'd think, after all these years, they'd give you a couple of walls, some privacy. |
Тебе не кажется, что после всех этих лет тебе должны были бы выделить несколько стен, обеспечить уединение. |
Laymen always think we priests are scandalized by even the slightest things, whereas the truth is the exact opposite. |
Обывателям зачастую кажется, что нас, священников, шокируют даже малейшие вещи, в то время, как все с точностью наоборот. |
I don't think I've been out here since I was almost burned alive at the stake. |
Кажется, я здесь не была с тех пор, как меня чуть не сожгли у столба. |
But I wanted you to know that the end of this may not quite be what you think it is. |
Но я хочу, чтобы ты знал: возможно, все не так плохо, как тебе кажется. |
It's pretty thin, don't you think? |
Это немного неубедительно, тебе не кажется? |
A little rough on your new ECO, don't you think? |
Грубовато наехала на своего нового командира, не кажется? |
Look, if you don't think this kid is worth saving - that's not what I'm saying. |
Слушай, если тебе кажется, что этот парень не заслуживает лечения... |
Don't you think I should be angry? |
Вам не кажется, что я должен быть рассержен? |
That's kind of small, don't you think? |
Это слишком мелко, вам не кажется? |
I don't think I know anyone who became what they wanted to be when they were a kid. |
Мне кажется, я не знаю никого кто стал бы тем, кем хотел стать когда был ребенком. |
We do not think it is, because family relationships, as we have already said, are a matter of conscience. |
Нам кажется, что этого делать не следует, поскольку семейные отношения, как мы уже говорили, относятся к категории совести. |
We think that all of us should reflect very carefully on the agenda and the work programme on which we are currently engaged. |
Нам кажется, что все мы должны весьма тщательно обдумать повестку дня и программу работы, которые мы рассматриваем в настоящее время. |