| You don't think it's funny that she'd fall in love with you? | Вам не кажется забавным, что она влюбилась в вас? |
| I kind of think we spent enough at the gift shop, don't you? | Мне кажется, что мы потратили достаточно в этом магазине, не так ли? |
| mother, don't you think it's getting a little late? | Мама, тебе не кажется что уже поздно? |
| I tell you, Cotton, you do not know this man nearly as well as you think you do. | Коттон, ты даже и близко не знаешь этого человека в той степени, что тебе кажется. |
| That's kind of the tail wagging the dog, don't you think? | Тебе не кажется, что это как будто хвост виляет собакой? |
| You don't think your abrupt departure calls for one? | Тебе не кажется, что твой уход это подразумевает? |
| You don't think it's more respectful to bring them home? | А вам не кажется, что уважительно было бы вернуть их домой? |
| Journalist: Governor, don't you think... three executions in one week is excessive? | Ведущий: "Губернатор, вам не кажется, что три казни за неделю это слишком?" |
| You know, you think you know what the Company is, but you don't. | Знаешь, тебе кажется, что ты знаешь что такое компания, но ты ошибаешься. |
| I didn't understand everything they were saying but Dax and the others seemed to think that the accident had somehow knocked my father's temporal signature out of phase. | Я не понимал всего, что они говорили, но Дакс и остальные, кажется, думали, что несчастный случай каким-то образом выбил темпоральную характеристику моего отца из фазы. |
| Is it just a case of, "you think"? | Может быть, вам действительно только "кажется"? |
| It's a shame, don't you think? | Это ужасно, тебе не кажется? |
| I could have encouraged her a little bit more, don't you think? | Я могла бы оказать ей немного больше поддержки, вам не кажется? |
| You don't think the Colonel's getting nervous and looking to cut a deal? | Тебе не кажется, что полковник начинает нервничать и хочет пойти на сделку? |
| This is kind of like an old movie, don't you think? | Прямо как в старом кино, тебе не кажется? |
| Look, all I'm saying is, it's not as simple as you think with this guy. | Слушай, я просто хочу сказать, что с этим парнем всё не так просто, как кажется. |
| I guess I just think if we... keep doing things the way we always have, it's... kind of like he's still here. | Мне кажется, что, если мы... будем делать всё так, как делали... то, он будет с нами. |
| You think you're trapped by what's happening to you. | Вам кажется, что вам не выбраться из того, что с вами происходит, |
| Don't you think people should be focused on Cam and Mitch? | Тебе не кажется, что все внимание должно быть на Кэме и Митче? |
| Well, don't you think this commercial Just might be the teeniest bit racist? | Ну, тебе не кажется, что эта реклама может быть чуточку расисткой? |
| Don't you think it's getting a little crowded in here? | тебе не кажется, что здесь стало немного тесно? |
| That's a bit of a leap, don't you think? | Это слишком поспешный вывод, тебе не кажется? |
| Look, I know he's a little bit different, but I also think it's a little early to be talking about it. | Да, он не похож на других, но мне кажется, об этом рано говорить. |
| You're lucky that I came at all and I don't think that we should be having emergency meetings without all of our members, including Finn. | Радуйтесь вообще, что пришла, и мне кажется, что созывать экстренный совет в отсутствие некоторых людей - включая Финна - разумно. |
| But they seem to think it matters that I present myself as... | Но им кажется, что это существенно... чтобы я преподносила себя - |