I know that my boy is smart, and I know that he can learn really good, and I just think that he needs a teacher that will keep him in line. |
Я знаю, что мой мальчик умный, и он может учиться очень хорошо, мне просто кажется, что ему нужна учительница, которая будет держать его в ежовых рукавицах. |
If someone were prescribed an SSRI, don't you think they would present a greater inclination to instability? |
Тебе не кажется, что если человеку были прописаны антидепрессанты, у него есть склонность к нестабильному поведению? |
right now our daughters are upstairs making a decision they think is their own, but really, it was an idea that was skillfully implanted by me. |
Сейчас наши дочки принимают решение, которое, как им кажется, их собственное, но, на самом деле, эту идею им мастерски внушила я. |
Don't you think that's something you should have figured out before you stomped over here? |
Тебе не кажется, что ты должна была разобраться прежде чем врываться сюда? |
Don't you think you should have... asked me before signing me up for this? |
Тебе не кажется, что следовало спросить меня, прежде чем подписывать меня на это? |
It's an odd position for you to take at this time, don't you think? |
Странная позиция для вас сейчас, вам не кажется? |
That's pretty glib, don't you think? |
Слишком много слов за минуту, тебе не кажется? |
Don't you think maybe it's time that you worked out this thing with Stevie? |
Тебе не кажется, что пришло время помочь Стиви решить ее проблемы? |
Don't you think it's time to put an end to this, return Ochoa to Mexico? |
Вам не кажется, что пора сворачиваться и вернуть Очоа в Мексику? |
âYou think it's hard to handle a flood of immigrants, let's see how you handle a tidal wave.â |
"Вам кажется, что не просто справляться с этим потоком эмигрантов, но посмотрим как вы справитесь с приливной волной". |
And I don't think I quite measure up to the person that you want me to be, and... I just can't take feeling like a disappointment anymore. |
Мне кажется, я не совсем соответствую тому, что ты хочешь во мне увидеть, и... я больше не могу мириться с тем, что не оправдываю твоих ожиданий. |
Forgive me for being callous, but don't you think this heart attack is a bit convenient? |
Прости за такие мысли, но тебе не кажется, что этот приступ очень "удобен" для него? |
You don't think it's weird that she invited us both to her apartment at the same time? |
Тебе не кажется это странным, что она пригласила нас обоих в свою квартиру в одно и то же время? |
Dad, don't you think your search... for these three ancient stones... is starting to border on the fanatical? |
Папа, тебе не кажется что поиск этих трех древних камней начинает граничить с фанатизмом? |
Don't you think it's a little inappropriate to be leering at other women while our wives are at home? |
Вам не кажется, что как-то неприлично, обсуждать других женщин, когда дома нас ждут жены? |
I don't think we've ever been alone in a room together, have we? |
Кажется, мы ни разу не оставались наедине в одной комнате, да? |
Am I wrong to think you might visit me soon? |
Мне кажется или ты скоро вернешься? |
Because for some reason, George seems to think that you're either interested in Anne or you're interested in me. |
Потому что по некоторым причинам, Джордж, кажется, думает что ты заинтересована в Энн или во мне. |
last time i checked, lana lang had a boyfriend, and I don't think she's in the market for a spare. |
Кажется, у Ланы есть парень, не думаю, что на рынке ее в избытке |
No, I'm just saying what he's doing doesn't seem rational, which makes me think it's rational in a way I'm not privy to. |
Нет, я просто хочу сказать, что его поведение не кажется разумным, что я подозреваю, является разумным, но в том смысле, в который я не посвящен. |
I know that my boy is smart, and I know that he can learn really good, and I just think that he needs a teacher that will keep him in line. |
Я знаю, что мой мальчик умный, и он может учиться очень хорошо, мне просто кажется, что ему нужна учительница, которая будет держать его в ежовых рукавицах. |
If someone were prescribed an SSRI, don't you think they would present a greater inclination to instability? |
Тебе не кажется, что если человеку были прописаны антидепрессанты, у него есть склонность к нестабильному поведению? |
right now our daughters are upstairs making a decision they think is their own, but really, it was an idea that was skillfully implanted by me. |
Сейчас наши дочки принимают решение, которое, как им кажется, их собственное, но, на самом деле, эту идею им мастерски внушила я. |
Don't you think that's something you should have figured out before you stomped over here? |
Тебе не кажется, что ты должна была разобраться прежде чем врываться сюда? |
Don't you think you should have... asked me before signing me up for this? |
Тебе не кажется, что следовало спросить меня, прежде чем подписывать меня на это? |