I'd think you wouldn't sympathize, not holding out for heart's content. |
Мне кажется, вы не сочувствовали бы ей, если бы не надеялись, что она любит. |
But do you ever think you might have been in Rome too long? |
А вам не кажется, что вы слишком долго пробыли римлянином? |
You know, I don't think that the girls have ever been happier or more surprised than when you got up on that stage. |
Знаешь, кажется, девочки никогда не были так счастливы или так удивлены, как когда ты вышел на сцену. |
And don't you think we could use an assist right now? |
И, кажется, сейчас нам не помешает помощь. |
And I just think that in the end... it's got to be something extraordinary... something which makes us go that extra mile. |
И как мне кажется, в конечном итоге... это должно быть что-то экстраординарное... ради чего мы сделаем этот последний и самый решительный шаг в нашей жизни. |
You'd think with all that experience that I'd be better than a seven. |
А тебе не кажется, что с таким опытом у меня было бы больше "семёрки"? |
Do you think we'll be happier there than under the shade of our olive trees? |
Вам кажется, что мы там будем счастливее, чем под сенью наших оливковых деревьев? |
A nice portrait, don't you think? |
Прекрасный груповой портрет, тебе не кажется? |
You think I'm going crazy, too? |
Вам кажется, я тоже схочу с ума? |
Don't you think we ought to do something about it? |
Вам не кажется что мы должны что-то с этим делать? |
As well as we may think we know Oli, we don't really know him. |
И, несмотря на то, что нам кажется, что мы знаем Оли, мы его совсем не знаем. |
Don't you guys think this is irresponsible? |
А что, вам кажется, что это безответственно? |
Don't you think studying business could get you somewhere with that? |
А тебе не кажется, что изучение бизнеса может тебе с этим помочь? |
That's a little outside your area of expertise, Joanne, don't you think? |
Это немного не в твоей компетенции, Джоанна, тебе не кажется? |
It was helpful, don't you think? |
Очень полезно, тебе не кажется? |
That's strange, don't you think? |
Это как то странно, вам не кажется? |
You don't think I'm entitled to more of an explanation than that? |
Тебе не кажется, что я заслуживаю побольше объяснений? |
It's kind of a strange name for a town, don't you think? |
Какое-то странное название для города, тебе не кажется? |
What we think happened, but we don't know for sure... one killed the other, either on purpose or by accident... and then took his own life, drowned himself. |
Кажется, произошло следующее: Один убил другого - нарочно или случайно - а потом покончил с собой. Утопился. |
Sounds like a pretty big change, don't you think? |
Вам не кажется, что в этом большая разница? |
Our statues can be so... generic sometimes, don't you think? |
Наши статуи порой такие... заурядные, вам не кажется? |
Don't you think it's time we have someone who is qualified? |
Вам не кажется, что пора выбрать квалифицированного человека? |
Don't you think I come into this? |
Вам не кажется, что я тоже вовлечен? |
No, you think that 'cause you only got one shoe on. |
Нет, это тебе так кажется, потому что на тебе только один ботинок. |
Don't you think I have too much makeup on? |
Вам не кажется что на мне многовато макияжа? |