| I'd think you wouldn't sympathize, not holding out for heart's content. | Мне кажется, вы не сочувствовали бы ей, если бы не надеялись, что она любит. |
| But do you ever think you might have been in Rome too long? | А вам не кажется, что вы слишком долго пробыли римлянином? |
| You know, I don't think that the girls have ever been happier or more surprised than when you got up on that stage. | Знаешь, кажется, девочки никогда не были так счастливы или так удивлены, как когда ты вышел на сцену. |
| And don't you think we could use an assist right now? | И, кажется, сейчас нам не помешает помощь. |
| And I just think that in the end... it's got to be something extraordinary... something which makes us go that extra mile. | И как мне кажется, в конечном итоге... это должно быть что-то экстраординарное... ради чего мы сделаем этот последний и самый решительный шаг в нашей жизни. |
| You'd think with all that experience that I'd be better than a seven. | А тебе не кажется, что с таким опытом у меня было бы больше "семёрки"? |
| Do you think we'll be happier there than under the shade of our olive trees? | Вам кажется, что мы там будем счастливее, чем под сенью наших оливковых деревьев? |
| A nice portrait, don't you think? | Прекрасный груповой портрет, тебе не кажется? |
| You think I'm going crazy, too? | Вам кажется, я тоже схочу с ума? |
| Don't you think we ought to do something about it? | Вам не кажется что мы должны что-то с этим делать? |
| As well as we may think we know Oli, we don't really know him. | И, несмотря на то, что нам кажется, что мы знаем Оли, мы его совсем не знаем. |
| Don't you guys think this is irresponsible? | А что, вам кажется, что это безответственно? |
| Don't you think studying business could get you somewhere with that? | А тебе не кажется, что изучение бизнеса может тебе с этим помочь? |
| That's a little outside your area of expertise, Joanne, don't you think? | Это немного не в твоей компетенции, Джоанна, тебе не кажется? |
| It was helpful, don't you think? | Очень полезно, тебе не кажется? |
| That's strange, don't you think? | Это как то странно, вам не кажется? |
| You don't think I'm entitled to more of an explanation than that? | Тебе не кажется, что я заслуживаю побольше объяснений? |
| It's kind of a strange name for a town, don't you think? | Какое-то странное название для города, тебе не кажется? |
| What we think happened, but we don't know for sure... one killed the other, either on purpose or by accident... and then took his own life, drowned himself. | Кажется, произошло следующее: Один убил другого - нарочно или случайно - а потом покончил с собой. Утопился. |
| Sounds like a pretty big change, don't you think? | Вам не кажется, что в этом большая разница? |
| Our statues can be so... generic sometimes, don't you think? | Наши статуи порой такие... заурядные, вам не кажется? |
| Don't you think it's time we have someone who is qualified? | Вам не кажется, что пора выбрать квалифицированного человека? |
| Don't you think I come into this? | Вам не кажется, что я тоже вовлечен? |
| No, you think that 'cause you only got one shoe on. | Нет, это тебе так кажется, потому что на тебе только один ботинок. |
| Don't you think I have too much makeup on? | Вам не кажется что на мне многовато макияжа? |