| Don't you think it's time somebody helped her? | Тебе не кажется что пришло время и ей помочь? |
| Look, we think something's going on, okay? | Нам кажется, что скоро что-нибудь произойдет. |
| Do you think it's strange that you were... that you were thinking about... | Вам не кажется странным, что вы... что вы думали о... |
| I feel like someone turned up the volume on my life and I can't hear myself think, and everything feels so good, but it's all happening all at once. | Кажется, будто кто-то прибавил громкости в моей жизни и я не могу услышать своих мыслей, и я все чувствую так хорошо, но это происходит одновременно. |
| I kind of had to think about... reinventing myself, I suppose, within the business that I'm in, you know, and it was... | Я думаю об... переосмыслении самого себя, кажется, с учетом дела, в котором я занят, и это... |
| Since I'm you, that could be a little difficult, don't you think? | Поскольку я - это ты, такое будет непросто сделать, тебе не кажется? |
| Don't you think you've caused enough trouble? | Тебе не кажется, что от тебя и так много проблем? |
| You think vengeance is the missing piece of the puzzle, that it will make you whole again, but all it does is break you further. | Тебе кажется, что месть - недостающий кусок головоломки, что она снова соберёт тебя по кусочкам, но в дальнейшем это лишь сломает тебя. |
| Do you think the boss has gone a little gonzo maybe? | Тебе не кажется, что босс немного свихнулся? |
| So, if you think that the answer to the question concerns the lavatory, you get a chance to spend your penny. | Так что, если вам кажется, что ответ на вопрос имеет какое-то отношение к туалету, у вас есть возможность потратить свой пенни. |
| But don't you think I should have learned about it? | Но не кажется ли тебе, что мне стоило все это изучать? |
| You know, you sleep with someone, you think you know. | Вот знаешь, спишь с кем-то, кого, как тебе кажется, ты знаешь. |
| If you don't think Kilgrave's a threat, you won't mind if I give him your home address. | Если вам не кажется, что Килгрейв - это угроза, то вы не будете возражать, если я дам ему ваш домашний адрес. |
| It's like walking in the past, don't you think? | Это похоже на путешествие в прошлое, тебе не кажется? |
| Your son's father is murdered, and you didn't think that was relevant? | Если отца вашего сына убили, вам не кажется, что стоило бы об этом упомянуть? |
| He's lost weight, don't you think? | Он похудел, тебе не кажется? |
| Do you think he's perpetuating that relationship by seeking out a partner like you? | Не кажется ли вам, что он воспроизводит эти отношения, выбирая такую женщину, как вы? |
| Don't you think it's time you found another one? | Вам не кажется, что пора найти новое? |
| Very kind of him, don't you think? | Очень мило с его стороны, тебе не кажется? |
| Ms. Cahill, you may think you have the complete picture, but you don't. | Мисс Кэхилл, вам кажется, что вы уже все знаете, но это не так. |
| Don't you think we're in kind of a public place? | Тебе не кажется, что мы в несколько публичном месте? |
| Don't you think the two of us should have a quiet chat? | Не кажется ли тебе, что мы вдвоём должны спокойно побеседовать? |
| News is so very dull these days, don't you think? | Тебе не кажется, что новости в наше время такие скучные? |
| So to the place where everything you think you know proves to be an illusion, the nightmare that we call General Ignorance. | Итак, переходим к месту, где всё, что вы, как вам кажется, знаете, оказывается иллюзией - тот кошмар, что мы называем Всеобщим неведением. |
| If it happens, how bad do you think it will be? Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years. | Если она наступит, насколько опасно это будет? 15% из них заявили, что им кажется, что пандемия наступит в ближайшие три года. |