Don't you think it's time somebody helped her? |
Тебе не кажется что пришло время и ей помочь? |
Look, we think something's going on, okay? |
Нам кажется, что скоро что-нибудь произойдет. |
Do you think it's strange that you were... that you were thinking about... |
Вам не кажется странным, что вы... что вы думали о... |
I feel like someone turned up the volume on my life and I can't hear myself think, and everything feels so good, but it's all happening all at once. |
Кажется, будто кто-то прибавил громкости в моей жизни и я не могу услышать своих мыслей, и я все чувствую так хорошо, но это происходит одновременно. |
I kind of had to think about... reinventing myself, I suppose, within the business that I'm in, you know, and it was... |
Я думаю об... переосмыслении самого себя, кажется, с учетом дела, в котором я занят, и это... |
Since I'm you, that could be a little difficult, don't you think? |
Поскольку я - это ты, такое будет непросто сделать, тебе не кажется? |
Don't you think you've caused enough trouble? |
Тебе не кажется, что от тебя и так много проблем? |
You think vengeance is the missing piece of the puzzle, that it will make you whole again, but all it does is break you further. |
Тебе кажется, что месть - недостающий кусок головоломки, что она снова соберёт тебя по кусочкам, но в дальнейшем это лишь сломает тебя. |
Do you think the boss has gone a little gonzo maybe? |
Тебе не кажется, что босс немного свихнулся? |
So, if you think that the answer to the question concerns the lavatory, you get a chance to spend your penny. |
Так что, если вам кажется, что ответ на вопрос имеет какое-то отношение к туалету, у вас есть возможность потратить свой пенни. |
But don't you think I should have learned about it? |
Но не кажется ли тебе, что мне стоило все это изучать? |
You know, you sleep with someone, you think you know. |
Вот знаешь, спишь с кем-то, кого, как тебе кажется, ты знаешь. |
If you don't think Kilgrave's a threat, you won't mind if I give him your home address. |
Если вам не кажется, что Килгрейв - это угроза, то вы не будете возражать, если я дам ему ваш домашний адрес. |
It's like walking in the past, don't you think? |
Это похоже на путешествие в прошлое, тебе не кажется? |
Your son's father is murdered, and you didn't think that was relevant? |
Если отца вашего сына убили, вам не кажется, что стоило бы об этом упомянуть? |
He's lost weight, don't you think? |
Он похудел, тебе не кажется? |
Do you think he's perpetuating that relationship by seeking out a partner like you? |
Не кажется ли вам, что он воспроизводит эти отношения, выбирая такую женщину, как вы? |
Don't you think it's time you found another one? |
Вам не кажется, что пора найти новое? |
Very kind of him, don't you think? |
Очень мило с его стороны, тебе не кажется? |
Ms. Cahill, you may think you have the complete picture, but you don't. |
Мисс Кэхилл, вам кажется, что вы уже все знаете, но это не так. |
Don't you think we're in kind of a public place? |
Тебе не кажется, что мы в несколько публичном месте? |
Don't you think the two of us should have a quiet chat? |
Не кажется ли тебе, что мы вдвоём должны спокойно побеседовать? |
News is so very dull these days, don't you think? |
Тебе не кажется, что новости в наше время такие скучные? |
So to the place where everything you think you know proves to be an illusion, the nightmare that we call General Ignorance. |
Итак, переходим к месту, где всё, что вы, как вам кажется, знаете, оказывается иллюзией - тот кошмар, что мы называем Всеобщим неведением. |
If it happens, how bad do you think it will be? Fifteen percent said they thought there'd be a pandemic within three years. |
Если она наступит, насколько опасно это будет? 15% из них заявили, что им кажется, что пандемия наступит в ближайшие три года. |