I know you think it's funny, but you're my little man, and it's terrifying. |
Я понимаю, тебе кажется это забавным, но ты наш малыш и нас это пугает. |
You must think country life more exciting than it is if you imagine people don't care when an earl's daughter runs off with the chauffeur. |
Жизнь за городом кажется тебе гораздо более захватывающей, чем на самом деле если думаешь, что людям всё-равно, что дочь графа сбежала с шофёром. |
But don't you think a new beginning deserves a new bed? |
Но тебе не кажется, что для новой жизни нужна новая кровать? |
Don't you think that's a little extreme? |
Вам не кажется, что это крайняя мера? |
We're obviously very familiar with what consulting is but why don't you go ahead and tell my friends here, because I don't think that they know. |
Мы с тобой, конечно же, очень хорошо знаем, что такое консалтинг, но почему бы тебе не рассказать об этом моим друзьям, ведь мне кажется, они не представляют себе, что это такое. |
Do you think maybe she was into...? |
А вам не кажется, что она была... Ерунда все это. |
Catherine, don't you think we ought to have a chauffeur? |
Кэтрин... Вам не кажется, что мы должны нанять шофера? |
A bit overstated, don't you think? |
Это уже перебор, тебе не кажется? |
This recipe says three medium carrots, and I just think this one is a little large to be classified as medium. |
В рецепте говорится, что нужно взять три средних морковки, а мне кажется, что одна немного больше, чтобы быть приравненной к "средней". |
I would think it would be fun to have her back. |
Мне кажется, с ней будет весело. |
Don't you think I'm entitled to the pleasures of love? |
Тебе не кажется, что я имею право на любовные радости? |
Don't you think it's time to start one? |
Тебе не кажется, что пришло время это исправить? |
Well, that's a bit far-fetched, don't you think? |
Вам не кажется, что это немного надуманно? |
Ted, you honestly don't think it was kind of low? |
Тед, тебе не кажется, что это было типа низко? |
Don't you think I'm safer in a crowd? |
Тебе не кажется, что в толпе мне будет безопасней? |
And if you think it's a bad idea I don't really care! |
И даже если тебе кажется, что это плохая идея, мне наплевать |
Do you think it's some kind of tractor beam? |
Вам не кажется, что это похоже на тяговый луч? |
Do not you think it unseemly to raise her ghost at court? |
Не кажется ли вам неуместным упоминать о ней при дворе? |
I, on the other hand, think I might have found the book. |
А я, кажется, нашел книгу. |
Don't you think it's just a little suspicious that all of a sudden Gina takes a trip? |
Тебе не кажется немного подозрительным, что Джина вдруг неожиданно поехала в путешествие? |
Don't you think that to be new, you arrived a little late? |
Тебе не кажется, что уже немного поздновато быть новеньким? |
She's lovely, Ginny, don't you think? |
Она такая милая, Джинни, вам так не кажется? |
But don't you think you're working a little too hard? |
Тебе не кажется, что ты работаешь на износ? |
I don't even think he knew that he was being recorded because you can see him smoking which he wasn't supposed to be doing in the lab. |
Мне кажется, он даже не знал, что его снимают, потому что он курил, а в лаборатории это запрещено. |
I don't... I don't think I can wear that. |
Мне кажется... она мне не подойдет. |