| We all seem to think that, you know, if we look down on the ground, there's nothing there. | Нам всем кажется, что, знаете, когда мы смотрим на землю, то там ничего нет. |
| Don't you think that you should be here for all of it? | Тебе не кажется, что ты должен быть здесь? |
| Sir, don't you think we're a little past the point of negotiation? | Сэр, а вам не кажется, что для переговоров уже немного поздно? |
| Don't you think it has to be? | Тебе не кажется, что так и должно быть? |
| Don't you think... we should have a little baby of our own? | Тебе не кажется, что мы должны были... маленький ребенок из наших? |
| Do you think he's coming from the sky? | Вам не кажется, что он приходит с небес? |
| Okay, you don't seriously think he's messing around? | Хорошо, тебе не кажется, что он слоняется без дела? |
| A little harsh on medicine, don't you think? | Резковато по отношению к медицине, тебе не кажется? |
| Well, Mr. Yoon has got you mighty paranoid, don't you think? | Похоже Мр. Юн заразил тебя паранойей, тебе не кажется? |
| I don't think I'd be able to! | Мне кажется, у меня не получится! |
| Look, I know you're looking for some advice, but I'm actually not as experienced as you'd think. | Послушайте, я понимаю, что вы ждёте совета, но я не настолько опытен, как вам кажется. |
| you'd think where people would not be afraid to show their opinion. | Вам кажется, что в букмекерских конторах люди не побоятся высказать свое мнение. |
| I don't know what to tell you. I don't think he did it. | Лесли, не знаю, как тебе сказать, но кажется он невиновен. |
| You think his tics and paranoia are signs of normal behaviour? | А тики, а паранойя? Вам кажется это нормальным? |
| Well, I'm not sure that you know my daughter as well as you think you do, Mr. Enright. | Я не уверен, что Вы настолько хорошо знаете мою дочь, как Вам кажется, мр. Энрайт мс. |
| I don't think I was listening when you said what our name was. | Кажется, я не расслышала, как вы сказали, мы называемся? |
| Don't you think you ought to try all the same? | Мне кажется, все же стоит попытаться. |
| It's not as generous as I'd have liked, but if it seems agreeable l don't think we have any more to discuss. | Это не столь щедро, как имел бы любящий, но если это кажется приятным... И не думаю, что нам есть что ещё обсуждать. |
| And if you think that that is weird, you should know that there is a three-hour version of this that's been viewed four million times. | А если вам это кажется странным, то знайте, что есть ещё и трёхчасовая версия, которую посмотрели 4 миллиона раз. |
| Miguel, I know you think that studying doesn't matter but if you don't study, you'll end up washing dishes, like me. | Мигель, я понимаю, что сейчас учёба кажется тебе глупым занятием... но если не будешь учиться, то будешь потом работать судомойкой, как я. |
| Carlos, do you think we're making a mistake? | Карлос, тебе не кажется, что это все ошибка? |
| don't you think each letter seems alive and breathing even today after several hundred years? | Тебе не кажется, что каждая буква словно живая и дышащая даже сегодня после нескольких сотен лет? |
| Your husband's been taking you for granted a little bit, don't you think? | Твой муж принимает тебя как должное, тебе не кажется? |
| Don't you think you're holding too tight a leash on her? | Вам не кажется, что вы держите ее на слишком коротком поводке? |
| You don't think you can make music on a schedule, right? | Разве тебе не кажется, что ты успеешь написать песни вовремя, так? |