| Those marshals found you after all this time, what do you think has changed? | Те маршалы нашли тебя после стольких лет, как тебе кажется, что изменилось? |
| A strange way to play, don't you think? | Странная игра, Вам не кажется? |
| and I enjoy that, but I just think - | и мне нравится, но мне просто кажется... |
| And when they've marched back and forth for a whole day they think they've come an awful long way. | А когда они топают туда и обратно весь день, им кажется, что они прошли долгий путь. |
| You don't think I look a little bit too masculine? | Тебе не кажется, что я выгляжу чересчур... грубой? |
| Lila, look, you probably think you're protecting Chloe, but you're not. | И пусть тебе кажется, что ты защищаешь Хлою, но это не так. |
| That's an intriguing rumor, don't you think? | Что ж, очень интригующий слух, тебе не кажется? |
| Do you think it's possible that he was a former Marine who worked for your subsidiary in Dubai? | Вам не кажется, что возможно, этот человек - бывший морской десантник, работавший в вашем представительстве в Дубае? |
| Well, your old enough for the both of us, don't you think? | Ну, твоей серьезности хватит для нас обоих, тебе не кажется? |
| She seemed to think she was the only one who cared for Reg. | Кажется, она думала, что она одна заботится о Редже. |
| You know, sometimes in life, people think they know more than they actually do. | Знаете, иногда людям кажется, что им известно намного больше, чем есть на самом деле. |
| You know Inspector Keating better than I do, so if you think there's something wrong then there probably is. | Вы знаете инспектора Китинга лучше, чем я, так что если вам кажется, будто что-то не так, вероятно, вы правы. |
| We think that this new and very low-cost form of preventive diplomacy has been useful in assisting the Government and people of Nicaragua in conducting a dialogue on critical economic and political issues. | Нам кажется, что эта новая и очень экономичная форма превентивной дипломатии сыграла полезную роль в оказании помощи правительству и народу Никарагуа в ведении диалога по важнейшим вопросам экономической и политической жизни. |
| We think that they could be considered in separate working groups, provided that consensus could be reached that would not give one an advantage over the other. | Нам кажется возможным их рассмотрение в рамках двух отдельных рабочих групп, коль скоро будет достигнут консенсус относительно того, чтобы не отдавать предпочтения ни одному из этих подходов. |
| Adam, do you think Jo married me to get a visa? | Адам, тебе не кажется, что Джо вышла за меня замуж ради визы? |
| I mean, don't we think she seems a bit... withdrawn? | Она тебе не кажется немного... замкнутой? |
| Don't you think it's a little bit strange you guys push chemicals as conventional medicine, yet nutrition is alternative? | Вам не кажется немного странным, что вы считаете химию обычной медициной, а питание альтернативной? |
| Apparently, you caused naomi a lot of pain last year, so we both think it's best that you stay away. | Похоже, что ты причинил Наоми немало боли в прошлом году, так что нам обеим кажется, что будет лучше, если ты будешь держаться от нее подальше. |
| Well, don't you think that we should be saving our money? | Тебе не кажется, что деньги лучше поберечь? |
| I don't think that me being here is good for Felix. | Мне кажется, что Феликс нервничает из-за того, что я здесь. |
| Don't you think you owe them a response beyond "it's complicated"? | Вам не кажется, что они заслуживают ответа более ясного, чем "все это очень сложно"? |
| I don't think either one of you are familiar with our problems! | Мне кажется, вы оба не в курсе наших проблем. |
| You think you know what they will do, what they do. | Вам кажется, вы знаете, как поступит мужчина, чего он хочет. |
| You don't think that sounds just a little bit like some male fantasy? | Тебе не кажется, что это просто мечта любого мужика? |
| You know, I don't think that I've ever even told you | Знаешь, мне кажется, я никогда не говорил тебе |