Those marshals found you after all this time, what do you think has changed? |
Те маршалы нашли тебя после стольких лет, как тебе кажется, что изменилось? |
A strange way to play, don't you think? |
Странная игра, Вам не кажется? |
and I enjoy that, but I just think - |
и мне нравится, но мне просто кажется... |
And when they've marched back and forth for a whole day they think they've come an awful long way. |
А когда они топают туда и обратно весь день, им кажется, что они прошли долгий путь. |
You don't think I look a little bit too masculine? |
Тебе не кажется, что я выгляжу чересчур... грубой? |
Lila, look, you probably think you're protecting Chloe, but you're not. |
И пусть тебе кажется, что ты защищаешь Хлою, но это не так. |
That's an intriguing rumor, don't you think? |
Что ж, очень интригующий слух, тебе не кажется? |
Do you think it's possible that he was a former Marine who worked for your subsidiary in Dubai? |
Вам не кажется, что возможно, этот человек - бывший морской десантник, работавший в вашем представительстве в Дубае? |
Well, your old enough for the both of us, don't you think? |
Ну, твоей серьезности хватит для нас обоих, тебе не кажется? |
She seemed to think she was the only one who cared for Reg. |
Кажется, она думала, что она одна заботится о Редже. |
You know, sometimes in life, people think they know more than they actually do. |
Знаете, иногда людям кажется, что им известно намного больше, чем есть на самом деле. |
You know Inspector Keating better than I do, so if you think there's something wrong then there probably is. |
Вы знаете инспектора Китинга лучше, чем я, так что если вам кажется, будто что-то не так, вероятно, вы правы. |
We think that this new and very low-cost form of preventive diplomacy has been useful in assisting the Government and people of Nicaragua in conducting a dialogue on critical economic and political issues. |
Нам кажется, что эта новая и очень экономичная форма превентивной дипломатии сыграла полезную роль в оказании помощи правительству и народу Никарагуа в ведении диалога по важнейшим вопросам экономической и политической жизни. |
We think that they could be considered in separate working groups, provided that consensus could be reached that would not give one an advantage over the other. |
Нам кажется возможным их рассмотрение в рамках двух отдельных рабочих групп, коль скоро будет достигнут консенсус относительно того, чтобы не отдавать предпочтения ни одному из этих подходов. |
Adam, do you think Jo married me to get a visa? |
Адам, тебе не кажется, что Джо вышла за меня замуж ради визы? |
I mean, don't we think she seems a bit... withdrawn? |
Она тебе не кажется немного... замкнутой? |
Don't you think it's a little bit strange you guys push chemicals as conventional medicine, yet nutrition is alternative? |
Вам не кажется немного странным, что вы считаете химию обычной медициной, а питание альтернативной? |
Apparently, you caused naomi a lot of pain last year, so we both think it's best that you stay away. |
Похоже, что ты причинил Наоми немало боли в прошлом году, так что нам обеим кажется, что будет лучше, если ты будешь держаться от нее подальше. |
Well, don't you think that we should be saving our money? |
Тебе не кажется, что деньги лучше поберечь? |
I don't think that me being here is good for Felix. |
Мне кажется, что Феликс нервничает из-за того, что я здесь. |
Don't you think you owe them a response beyond "it's complicated"? |
Вам не кажется, что они заслуживают ответа более ясного, чем "все это очень сложно"? |
I don't think either one of you are familiar with our problems! |
Мне кажется, вы оба не в курсе наших проблем. |
You think you know what they will do, what they do. |
Вам кажется, вы знаете, как поступит мужчина, чего он хочет. |
You don't think that sounds just a little bit like some male fantasy? |
Тебе не кажется, что это просто мечта любого мужика? |
You know, I don't think that I've ever even told you |
Знаешь, мне кажется, я никогда не говорил тебе |