| You know, you say that, but I don't think you have a clue what it means. | Знаешь, ты говоришь это, Но мне кажется ты даже не представляешь что это такое. |
| Don't you think it's a little risky for R and R? | Вам не кажется, что здесь несколько рискованно развлекаться? |
| Don't you think you're acting kind of awkward today? | Тебе не кажется что ты сегодня немного странный? |
| That's an unusual name, don't you think? | Довольно необычное имя, вам так не кажется? |
| Do you not think you should be wearing a jacket, little lass? | Девонька, тебе не кажется, что стоило бы курточку накинуть? |
| It's quite seductive in a way, don't you think? | Очень соблазнительно по-своему, вам не кажется? |
| Do you think maybe we should discuss the job? | Тебе не кажется, что пора поговорить о работе? |
| Don't you think people would have gotten together and said, | Не кажется ли вам, что люди собрались бы и сказали, |
| But do you think it's working against me, professionally? | Но тебе не кажется, что это работает против меня? |
| Thomas would not approve, and... I do not think it would suit Gabriel. | Томас не одобрит, и... мне кажется, Габриэлю там будет не по себе. |
| Listen, I don't want to be rude, but I just don't think that's any of your business. | Послушай, я не хочу быть грубым, Но мне кажется, что это не твое дело. |
| you'd think after 12,000 feet, he'd have at least a punctured lung. | вам кажется, что после 12000 футов, он должен бы иметь как минимум проколов легких. |
| Do you think you're a little too into your cat? | Тебе не кажется, что ты малость повернут на своем коте? |
| Don't you think you were a little rough on the kids? | Тебе не кажется, что ты была грубовата с детьми? |
| All right, it's a little late for mouth-to-mouth, don't you think? | Знаешь, с искусственным дыханием ты немного опоздал, тебе не кажется? |
| But don't you think they're a little high for that dress? | Тебе не кажется, что они немного высоки для этого платья? |
| I know you don't think so, but you have. | Я знаю, что тебе так не кажется. но тебе правда хватит. |
| Don't you think they'd try to protect us from Helena? | Тебе не кажется, что они попытаются защитить нас от Хелены? |
| I'm finding her particularly tricky to read at the moment, but no, I do NOT think she's all right. | Мне кажется, сейчас трудно понять, что она чувствует, но нет, я НЕ думаю, что она в порядке. |
| but I don't think we should involve my friends. | но мне кажется, не стоит ещё друзей впутывать. |
| A drink's in order, don't you think, Simone? | Неплохо бы сходить выпить, вам не кажется, Симона? |
| don't you think I know by now when you're lying? | Тебе не кажется, что теперь я могу определить, когда ты врешь? |
| It's not a bad idea, don't you think? | Это неплохая идея, вам не кажется? |
| Do you think that's the best move, ma'am? | Вам кажется, что это самый разумный шаг, мэм? |
| Do you not think what an excellent subject the human form would be? | Не кажется ли вам, что человек мог бы быть восхитительным объектом для рисования? |