Excellent! Don't you think that this is a great show? |
Тебе не кажется, что это отличный спектакль? |
No, it's that I don't think it's fair that I end up subsidising other people's... |
Нет, просто мне кажется нечестным, что я вынужден субсидировать чьё-то... |
You're taking it pretty hard, don't you think? |
Тебе не кажется, что ты принимаешь все близко к сердцу? |
Pardon me, does anyone else think that Johann could have warned us about... I don't know... |
Простите, никому не кажется, что Йоханна мог бы предупредить нас о... ну, не знаю... |
Do not you think it will be uncomfortable with your friends? |
Вам не кажется, что возникли трудности в общении с друзьями? |
Don't you think we'd be a good couple? |
Тебе не кажется, что мы классная парочка? |
While the Economic and Social Council was unable this year to adopt an agreed set of conclusions, we think that it has made considerable progress in addressing the issue. |
Хотя в этом году Экономическому и Социальному Совету не удалось принять пакет согласованных выводов, нам кажется, что он добился значительного прогресса в рассмотрении этого вопроса. |
As far as import-intensive products are concerned, I do not think that Eximbank will in the future be less interested in supporting such production since there is generally 92-95 cents of import costs for every USD of export revenue. |
Что касается продукции с высокой импортной составляющей, то, как мне кажется, в будущем "Эксимбанк" не будет особо заинтересован в поддержке производства такой продукции, поскольку на каждый доллар экспортных поступлений приходится в среднем 92-95% расходов по импорту. |
We are pleased that there will be open-ended informal consultations after the general debate, and we think they should continue after the current session of the Committee. |
Мы приветствуем то, что вслед за общими прениями состоятся неофициальные консультации открытого состава, и нам кажется, их следует продолжать и по завершении нынешней сессии Комитета. |
We would like to replace the word "guidelines" with the word "strategies", which we think is a little less prescriptive. |
Предлагаем заменить слова «руководящие принципы» на слово «стратегии», которое, как нам кажется, менее директивно. |
We think that we are doing something, but actually we are not doing as much as we often do in open meetings. |
Нам кажется, что мы добиваемся каких-то результатов, но на самом деле порой мы делаем гораздо больше в ходе открытых заседаний. |
Looking for support to speed up the trials is, we think, possible and a way to ensure maximal use of the judges' work and time. |
Поискать резервы для ускорения можно, как нам кажется, в частности, на направлении обеспечения максимального задействования тех же судей в их рабочее время. |
Don't you think Deb has gone through enough without you lying to her again? |
Тебе не кажется, что Деб и так достаточно пережила, чтобы ты опять обманывал ее? |
Now, if you think what we're doing to the club is bad, wait till we start on you. |
И если тебе кажется, что мы в клубе вели себя как плохиши, подожди, мы ещё до тебя не добрались. |
You think it's a weapon you can aim at me, but it's just as likely to blow up in your face. |
Вам кажется, что это оружие, которые Вы направляете на меня, но оно может взорваться прямо Вам в лицо. |
Well, I know, I just think that tradition is important, too, |
Я знаю, просто мне кажется, что традиции тоже важны. |
But I didn't think it was fair to Max, okay? |
Но мне кажется, это нечестно по отношению к Максу. |
The Italian authorities seemed to think that Kosovo was no longer in a war situation and that Kosovars could now be repatriated to their country on a voluntary basis. |
Итальянские власти, как кажется, полагают, что Косово уже не находится в состоянии войны и что косовары теперь могут быть репатриированы к себе в страну на добровольной основе. |
But that vision of the world seems to me to be far from the vision of most people, who still think in terms of different countries and continents. |
Однако такое представление о мире мне кажется весьма далеким от представления, которого придерживается большинство людей, которые по-прежнему мыслят категориями различных стран и континентов. |
You wouldn't think it, you know, 'cause she seems kind of, like, conservative and stuff, but she is just an animal in the sack. |
Ты б никогда не подумал, потому что она кажется в своем роде консервативная и прочее, но она просто животное в постели. |
I understand that you think you're interrupting me, and you are, but I welcome the interruption. |
Понимаю, вам кажется, что вы меня беспокоите, и так и есть, но я не возражаю. |
Inspector, don't you think these behaviors call into question your competence as a police officer? |
Инспектор, вам не кажется, что подобное поведение вызывает вопросы о вашей профессиональной компетенции? |
It's quite a neatly wrapped little present for the LAPD, don't you think? |
Это миленький подарок для полиции, вам так не кажется? |
"I don't think you understand how being broken up works!" |
"Кажется, ты не понимаешь суть разрыва!" |
Don't you think he has a weasel face? |
Тебе не кажется, что у него туповатое лицо? |