| Don't you think you've waited for her long enough? | Вам не кажется, что вы ждёте её уже достаточно долго? |
| Don't you think you'd be safer here with us? | Тебе не кажется, что с нами спокойней? |
| Don't you think it's dangerous to give a Goa'uld royal treatment? | Вам не кажется, что довольно опасно оказывать Гоау'лду такой королевский прием? |
| You don't think there's something wrong with the heat? | Вам не кажется, что это похоже на проблемы с отоплением? |
| I don't think you realize that our daughter has married a monster! | Мне кажется, ты не понимаешь, что наша дочь вышла замуж за монстра! |
| I distrust you because you're not as smart as you think you are. | Я не доверяю тебе потому, что ты не так умна, как тебе кажется. |
| Ki of f a tighfit, don't you think? | Тесновато здесь, тебе не кажется? |
| And don't you think that this is strange, because... to these knights happen so many things... that I could give you easily more than I have promised. | И пусть это не кажется тебе странным, ибо... с рыцарями происходит столько всего,... что я с легкостью смогу наградить тебя большим, чем обещал. |
| Don't you think is a coincidence that she would have found both of us? | Тебе не кажется совпадением, что она нашла нас обоих? |
| I just think that he's very different from you in many different ways. | Мне кажется, он на тебя совсем не похож. |
| Well, don't you think it should? | А не кажется, что должно изменить? |
| I no longer feel lonely now that I have Peter... who seems to think that I am the most wonderful woman in the world. | Я больше не чувствую себя одинокой, ведь у меня есть Питер, который, кажется, считает меня прекраснейшей женщиной в мире. |
| Don't you think it's time you left? | Тебе не кажется, что тебе пора? |
| Don't you think we should reward ourselves With the progress we've made? | Тебе не кажется, что мы должны вознаградить себя за тот прогресс, который сделали? |
| Look, we think it's great that you're being so, so nice to Becky. | Послушай, нам всем кажется, что это замечательно, что ты так мил с Бекки. |
| Why do you always think there's some dark motive behind everything the company does? | Почему тебе всегда кажется, что за всем, что делает компания, скрывается какой-то злобный мотив? |
| The future is so much more interesting than the past, don't you think? | Будущее гораздо интереснее прошлого, тебе так не кажется? |
| And don't you think that my life is worth an extended nap? | Тебе не кажется, что безмятежный сон - не слишком большая плата за сохранение моей жизни? |
| I mean, don't you think that it's curious we meet a woman who is unable to die at the exact moment my consciousness seemingly returns from the grave. | Тебе не кажется любопытным, что мы наткнулись на женщину, не способную умереть, как раз в тот момент, когда моё сознание по некоторым параметрам вернулось с того света. |
| It's the greatest time of year, don't you think? | Это - самое замечательное время года, тебе не кажется? |
| THEY LAUGH I don't think it works! | Мне кажется он не такой уж и невидимый! |
| Don't you think I have a right to live too? | Тебе не кажется, что у меня тоже есть право на жизнь? |
| Sounds like some kind of a ritual, don't you think? | Похоже на некий ритуал, тебе не кажется? |
| Do you really think that our sweetie Helmut will prefer you to me? | Неужели вам кажется, что наш добрый Хельмут предпочтет вас мне? |
| Don't you think our bed is a bit more comfortable? | Тебе не кажется, что в кровати удобнее? |