'Cause I don't think that I can take any more |
Мне кажется, я больше не могу |
So we have a whole battery of new constructions that are developing, and yet it's easy to think, well, something is still wrong. |
Таким образом, появляется целый класс новых конструкций, но, несмотря на это, естественно, многим кажется, что что-то, все-таки, не так. |
We all seem to think that, you know, if we look down on the ground, there's nothing there. |
Нам всем кажется, что, знаете, когда мы смотрим на землю, то там ничего нет. |
Don't you think that's a more likely cause than cancer? |
Вам не кажется, что это более возможная причина, чем рак? |
l don't think they're gliders. |
Мне кажется, это не глайдеры. |
Well, with all due respect, sir, you've picked a much bigger fight than you think, so... you have to win. |
Сэр, при всем уважении, мне кажется, что тут на кону гораздо большее, так что вы должны выиграть. |
You know, Danielle, I just want you to be aware That giving up this baby might be harder than you think. |
Знаешь, Даниэль, Хочу, чтобы ты знала что отказ от ребенка пережить тяжелее, чем тебе кажется. |
Looks rather good on me, don't you think? |
Гораздо лучше смотрится на мне, Вам не кажется? |
I don't think I want to do this! |
Кажется, я уже не хочу делать это! |
Don't you think we have our hands full already? |
Тебе не кажется, что у нас и так полно работы? |
Not very smart, don't you think? - Perhaps... |
Не очень умно, тебе не кажется? |
Woman: I look too white, don't you think? |
Я слишком белая, вам не кажется? |
By blending the Soviet past with the Tsarist past and a few shards of Yeltsin-era democracy, Putin seems to think that he can neutralize the extremes of Russian history. |
Смешивая советское прошлое с царским прошлым и несколькими осколками от демократии Ельцинской эры, Путин, кажется, думает, что он может нейтрализовать крайности российской истории. |
So if you have a teenage son or a daughter and you sometimes think they have problems taking other people's perspectives, you're right. |
Так что если ваши дети ещё подростки, и вам иногда кажется, что они совершенно не умеют считаться с мнением других людей, вы правы. |
Yet as much as I love stories, recently, I've also begun to think that they lose their magic if and when a story is seen as more than a story. |
Как бы я ни любила истории, недавно я начала думать, что они теряют свою магию, когда история кажется чем-то большим. |
Because you think I'm no good at anything! |
Потому что вам кажется, что я ничего не умею. |
Besides, don't you think this is a bit much for a false accusation? |
И потом, тебе не кажется, что это многовато за ложное обвинение? |
Didn't you think you should share any of this with me? |
Тебе не кажется, что ты должен был поделиться со мной своими планами? |
Everything's in flux, don't you think? |
Все в поток, Не кажется ли вам? |
Don't you think he bounced back just a little bit fast? |
Тебе не кажется, что его возвращение было слишком быстрым? |
How do you think history would have turned out if he had succeeded? |
Как тебе кажется, какой была бы история, если бы он убил Ито? |
Not a very dignified way to end a life, don't you think? |
Не слишком достойный конец жизни, как тебе кажется? |
No, no, no, I don't think you heard me. |
Мне кажется ты меня не услышал. |
Seems a little fast, don't you think? |
Слишком быстро все это, вам не кажется? |
You don't think that crosses a line? |
Тебе не кажется, что это уже перебор? |