| 'Cause I don't think that I can take any more | Мне кажется, я больше не могу |
| So we have a whole battery of new constructions that are developing, and yet it's easy to think, well, something is still wrong. | Таким образом, появляется целый класс новых конструкций, но, несмотря на это, естественно, многим кажется, что что-то, все-таки, не так. |
| We all seem to think that, you know, if we look down on the ground, there's nothing there. | Нам всем кажется, что, знаете, когда мы смотрим на землю, то там ничего нет. |
| Don't you think that's a more likely cause than cancer? | Вам не кажется, что это более возможная причина, чем рак? |
| l don't think they're gliders. | Мне кажется, это не глайдеры. |
| Well, with all due respect, sir, you've picked a much bigger fight than you think, so... you have to win. | Сэр, при всем уважении, мне кажется, что тут на кону гораздо большее, так что вы должны выиграть. |
| You know, Danielle, I just want you to be aware That giving up this baby might be harder than you think. | Знаешь, Даниэль, Хочу, чтобы ты знала что отказ от ребенка пережить тяжелее, чем тебе кажется. |
| Looks rather good on me, don't you think? | Гораздо лучше смотрится на мне, Вам не кажется? |
| I don't think I want to do this! | Кажется, я уже не хочу делать это! |
| Don't you think we have our hands full already? | Тебе не кажется, что у нас и так полно работы? |
| Not very smart, don't you think? - Perhaps... | Не очень умно, тебе не кажется? |
| Woman: I look too white, don't you think? | Я слишком белая, вам не кажется? |
| By blending the Soviet past with the Tsarist past and a few shards of Yeltsin-era democracy, Putin seems to think that he can neutralize the extremes of Russian history. | Смешивая советское прошлое с царским прошлым и несколькими осколками от демократии Ельцинской эры, Путин, кажется, думает, что он может нейтрализовать крайности российской истории. |
| So if you have a teenage son or a daughter and you sometimes think they have problems taking other people's perspectives, you're right. | Так что если ваши дети ещё подростки, и вам иногда кажется, что они совершенно не умеют считаться с мнением других людей, вы правы. |
| Yet as much as I love stories, recently, I've also begun to think that they lose their magic if and when a story is seen as more than a story. | Как бы я ни любила истории, недавно я начала думать, что они теряют свою магию, когда история кажется чем-то большим. |
| Because you think I'm no good at anything! | Потому что вам кажется, что я ничего не умею. |
| Besides, don't you think this is a bit much for a false accusation? | И потом, тебе не кажется, что это многовато за ложное обвинение? |
| Didn't you think you should share any of this with me? | Тебе не кажется, что ты должен был поделиться со мной своими планами? |
| Everything's in flux, don't you think? | Все в поток, Не кажется ли вам? |
| Don't you think he bounced back just a little bit fast? | Тебе не кажется, что его возвращение было слишком быстрым? |
| How do you think history would have turned out if he had succeeded? | Как тебе кажется, какой была бы история, если бы он убил Ито? |
| Not a very dignified way to end a life, don't you think? | Не слишком достойный конец жизни, как тебе кажется? |
| No, no, no, I don't think you heard me. | Мне кажется ты меня не услышал. |
| Seems a little fast, don't you think? | Слишком быстро все это, вам не кажется? |
| You don't think that crosses a line? | Тебе не кажется, что это уже перебор? |