Don't you think you're encouraging the thieves? |
Тебе не кажется, что это попустительство? |
Don't you think this is perhaps a little too much of a cruel joke to be playing on somebody as... |
Вам не кажется, что это слишком жестокая шутка в отношении простого... |
Don't you think that's weird, Mateo? |
Тебе не кажется, что это немного странно, Матео? |
I know you think you're doing the right thing, trying to protect someone you care about, but this woman has a terrible disease... |
Вам кажется, что вы поступаете правильно, пытаясь защитить близкого человека, но у нее серьезная болезнь... |
You think maybe you overdid that? |
Тебе не кажется, что ты преувеличила? |
All due respect to new york, I don't think you should be tellin' my uncle how to run things. |
При всем моем уважении к Нью-Йорку мне не кажется, что моему дяде надо давать советы, как вести дела. |
Don't you think it's unfair what Mom is doing? |
Пап, тебе не кажется, что мама поступает нечестно? |
I don't think the sound guy from inside could quite pick that up, man. |
Кажется, тот громкий парень еще не все услышал. |
Although I do think I'm getting the better end of the deal. |
Хотя мне кажется, что я тут в сильном выигрыше. |
And don't you think you've had enough from the Bezukhov family? |
И разве вам не кажется, что вы получили достаточно от семьи Безуховых? |
See, sometimes, it's easy to assume the worst in people when you think you know their history. |
Бывает очень просто видеть только плохое в людях, если вам кажется, что вы о них все знаете. |
I mean, do you think it's that obvious? |
Я хочу сказать, неужели тебе все это кажется таким очевидным? |
Senator, I don't think it's a good idea to rewrite the Constitution just because there's been a scientific breakthrough. |
Да, сенатор, мне не кажется, что нужно переписывать Конституцию лишь из-за научных достижений. |
Don't you think adoption papers are a little bit unnecessary? |
Тебе не кажется, что документы об удочерении - малость чересчур? |
I don't think we have those. |
Кажется, у нас такого не держат. |
I just don't think we say it enough, and I'm really sorry for that. |
Просто мне кажется, что мы недостаточно часто это говорили, и я очень об этом жалею. |
Why would he make that choice, do you think? |
Почему он сделал такой выбор, как вам кажется? |
The solution's pretty simple, don't you think? |
Решение довольно простое, тебе не кажется? |
I don't think that you got the room, man. |
Мне кажется, всё равно будет видно. |
Well, it seems impossible for the staff here to think any less of me. |
Ну, кажется, упасть в глазах здешнего персонала еще ниже не возможно. |
Do you think Eric is boring? |
Тебе не кажется, что Эрик скучный? |
Just a little expected, don't you think? |
Немного предсказуемо, вам не кажется? |
Do you think it's funny? |
Тебе кажется, что это смешно? |
Don't you think that I'm a little inexperienced for that kind of responsibility? |
Разве вам не кажется, что я немного неопытный для такой ответственности? |
Do you actually think former president Selina Meyer could be a good choice? |
Вам правда кажется, что бывший президент Селина Майер - хороший выбор? |