| I just think you'd be more of a success socially if you let people come to you. | Мне кажется, вам будут больше рады в обществе, если вы подождёте, когда к вам подойдут. |
| Sweetie, don't you think that this is just a little less revealing? | Дорогая, тебе не кажется, что это могло бы быть менее откровенным? |
| That was a bit harsh, don't you think? | Это невежливо, тебе не кажется? |
| Dr. Bailey, don't get all weird on me because you think you shattered my psyche. | Доктор Бэйли, не нужно на меня коситься, потому что вам кажется, что мы меня расстроили. |
| Just a thought - do you think all this ranting is scaring away potential demons? | Я тут подумал, Баффи, тебе не кажется, что все это разглагольствование отпугивает потенциальных демонов? |
| Okay, but don't you think it's important to hold his hand before you change it? | Хорошо, но разве вам не кажется, что очень важно сперва взять его за руку, перед тем, как ее изменить? |
| Do you think maybe you're shouting at the wrong person? | А тебе не кажется, что ты кричишь не на того человека? |
| Do you often think people are secretly out to get you? | Часто ли вам кажется, что люди вокруг что-то замышляют против вас? |
| I'm a little out of your league, don't you think? | Тебе не кажется, что я слишком хороша для тебя? |
| But do you think it's too much like- | А вам не кажется, что оно похоже...? |
| Don't you think your timing is a trifle inopportune? | Не кажется ли вам, что вы выбрали весьма неподходящий момент? |
| You know, you'd think you'd get tired of making pancake batter to the same memory, year after year. | Знаешь, тебе кажется, что можно устать гонять балду... по одной только памяти, год за годом. |
| That's the best part about the job, don't you think? | Это лучшая часть работы, тебе не кажется? |
| Don't you think this gentleman's doing a bit too much? | А вам не кажется странным, что этот джентльмен делает так много? |
| Well, you seem no worse for wear, and I didn't think it would work out that way, to be candid. | Вы, кажется, не пострадали, и, откровенно говоря, я не думал, что всё так выйдет. |
| You don't think it's weird... Melissa trading in her princess gown and pink champagne for a food court slurpee? | Тебе не кажется странным, что Мелисса променяла шикарное платье и розовое шампанское на дешёвую забегаловку? |
| Cat, don't you think you've done enough of that already? | Кэт, тебе не кажется, что пора перестать винить себя? |
| Cyrus, do you think we've gone too far this time? | Сайрус, тебе не кажется, что в этот раз мы зарвались? |
| Don't you think she'd be really good at this? | Не кажется ли тебе, что она могла бы с этим справиться? |
| Don't- don't you think we should probably go back to our seats? | Тебе... тебе не кажется, что нам стоит вернуться на свои места? |
| Just... I... think it's been fun, you know, but I just... feel that I need more space at the moment. | Просто... м-м-мне кажется, это было весело, но я просто чувствую, что мне нужно больше пространства сейчас. |
| I'm tempted to think that says more about you than it does about him. | Мне кажется, что о тебе это говорит больше, чем о нем. |
| But I just think it's such a lovely, old-fashioned way to spend an afternoon. | Мне кажется, это такой милый старомодный способ провести день |
| But don't you think she and Mike are moving a little fast? | Но вам не кажется, что они с Майком поспешили? |
| Jake and I haven't really talked, and even though he says he's cool, I don't think he is. | Мы с Джейком даже не поговорили толком, и, хотя он сказал, что всё круто, мне кажется, это не так. |