| Do you think it's strange that my insurance policy just tried to kill me? | Вам не кажется странным что меня пыталось убить мое собственное страховочное изделие? |
| Don't you think this is a little... much? | Тебе не кажется, что их слишком много? |
| We are like two fish in a bowl; they think they are in the sea, but... | Мы как две рыбы в аквариуме им кажется, что они в море, но, увы... |
| Don't you think 10,000 is a bit steep? | Вам не кажется, что десять - несколько дороговато? |
| But you might as well take it We think that you should | Ты смело можешь взять их, нам кажется тебе стоит... |
| You don't think you're being a little hasty? | Тебе не кажется, что ты торопишься? |
| You are stronger than you think, and worthier than you believe. | Вы сильнее, чем вам кажется, и ценнее, чем думаете. |
| Willie, don't you think we're kidding ourselves here? | Вилли, тебе не кажется, что мы обманываем сами себя? |
| I mean, I don't know, don't you think that's like a little... | Я не знаю, тебе не кажется, что это немного... |
| But don't you think once it cools off, it loses its allure? | А тебе не кажется, что остынув, они теряют всё своё очарование? |
| He's a little young for a record, don't you think? | Он еще молод для записи, вам не кажется? |
| And just when you think there couldn't be anymore... cool things, a new cool things come out. | И когда уже кажется, что больше некуда, выдвигаются новые классные штучки. |
| Long way to go to hire a couple of detectives, don't you think? | Сложный способ нанять пару детективов, вам так не кажется? |
| Tyra... you really think that sounds realistic? | И мне кажется, что я этого действительно хочу. |
| I was trying to politely explain what was going on and then his wife started screaming and accusing me of being overcome, at which point I believe I suggested she might want to think about herself. | Я пыталась вежливо все объяснить, но потом его жена начала вопить и обвинять меня в сумасшествии, поэтому, кажется, я сказала, что ей стоит поразвлечься сама с собой. |
| I don't think you'll come back to Paris. | Кажется, в Париж ты не собираешься? |
| Don't you think that joke's wearing a bit thin now? | Тебе не кажется, что шутка уже немного устарела? |
| It's a little early to rule that out, don't you think? | Немного рановато исключать эту версию, тебе так не кажется? |
| Don't you think we can work on this? | Тебе не кажется, что мы должны об этом поговорить? |
| I mean, you don't think I'm happy? | Почему вам кажется, что я несчастлив? |
| We seem to think we're so limited by the world... and... and the confines, but we're really just creating them. | Кажется, мы думаем, что ограничены миром... и его пределами, но на самом деле мы сами их создаём. |
| It's a little late to be jealous, don't you think? | Тебе не кажется, что ты немного опоздал с ревностью? |
| Don't you think it's weird, them all living together? | Тебе не кажется это странным, что они живут все вместе? |
| You don't think it would stand up as evidence? | Тебе не кажется, что это улика? |
| Don't you think you ought care more about Johnny's payments to me? | Тебе не кажется, что ты мог бы уделять больше внимания долгам Джонни? |