| Don't you think you might be answering those questions a little bit too honestly? | Вам не кажется, что вы отвечаете на эти вопросы чересчур уж прямолинейно? |
| What were you seeking, do you think, in behaving in that way? | Чего вы искали, как вам кажется, поступая подобным образом? |
| You don't think you should have told us about this before we came? | Вам не кажется, что вы должны были предупредить нас до того, как мы прибыли сюда? |
| The presentation of the United Kingdom proposal requires us to think about all the potential consequences of an initiative which, at face value, seems to be a simple change of nomenclature, but which might have more profound implications. | Предложение Соединенного Королевства заставляет нас задуматься о всех возможных последствиях того, что на первый взгляд кажется лишь простой сменой названия, а на самом деле может иметь более глубокий смысл. |
| The strangest thing about it is that she seems to think the "arrangement" is quite normal. | Самое странное, что она, кажется, думает, что такое "строение" вполне нормально. |
| Didn't they think they had enough knots, without inventing more? | А им не кажется, что у них уже достаточно узлов, и не надо придумывать еще? |
| Don't you think it's kind of old-fashioned to ground a child? | Тебе не кажется, что запирать ребенка уже старомодно? |
| But it's still kind of a useless gesture, don't you think? | Но это все равно бесполезный жест, тебе не кажется? |
| It's kind of cruel, don't you think? | Это жестоко, тебе не кажется? |
| Do you think life is always like this - playing tricks on you? | Вам не кажется, что жизнь всегда такая - разыгрывает людей? |
| But don't you think that your son's death indicates a conflict of interest in your investigation? | Но не кажется ли вам, что смерть сына делает вас пристрастным в этом расследовании? |
| I just think there's more to this story, you know? | Мне кажется, что там что-то есть. |
| It's just that I don't think that any of us know who we really are. | Мне кажется, мы сами не знаем, кто мы есть на самом деле. |
| A rather maudlin name for a tribe of savages, don't you think? | Какое жалостливое имя для племени дикарей, вам не кажется? |
| I don't think you're required at that meeting, Mr. Wigram, we haven't received any notification. | Кажется, вас не ждут на этом заседании, мистер Уиграм. Мы не получили извещение. |
| Don't you think it's a bit strange? | Не кажется ли вам это не много странным? |
| Does not it think that it is very common? | Как Вам кажется, это красиво? |
| Lydia, don't you think it's time you reconsidered things? | Лидия, тебе не кажется, что настало время пересмотреть свою жизнь? |
| Fishlegs, I actually think that Loki might be the key to saving the Seashocker! | Рыбьеног, мне кажется, как раз это может быть ключом к спасению Шокера! |
| A bit large for the task, don't you think? | Которая к тому же, по размеру больше, чем нужно, вам не кажется? |
| She doesn't recognize the zombie bride, and doesn't think she has any connection to her husband. | Она не узнала зомби-невесту, и, мне кажется что она не имеет никакого отношения к мужу. |
| With regard to the role of the United Nations at the rehabilitation stages, that role we think should be limited to inter-agency coordination and providing working information to interested Governments and organizations. | Что касается собственно роли Организации Объединенных Наций на "стадиях восстановления", то она, как нам кажется, должна ограничиваться функциями межучрежденческой координации и предоставлением рабочей информации заинтересованным правительствам и организациям. |
| Well, don't you think it's a little weird that she shows up... unannounced? | Тебе не кажется, что это немного странно Что она приехала... без приглашения? |
| You think I'm your father? | Кажется, ты спутал меня с отцом. |
| We think those matters should be considered solely by the competent IAEA bodies, not by the General Assembly, where we feel such consideration is out of place. | Мы полагаем, что такие вопросы должны рассматриваться исключительно компетентными органами МАГАТЭ, а не Генеральной Ассамблеей, где, как нам кажется, такое рассмотрение неуместно. |