Mururoa is a relatively large atoll, but there have been over 100 of these tests. |
Муруроа - сравнительно большой атолл, но на нем было проведено более 100 таких испытаний. |
The Croatian Serb delegation proceeded from the starting-point that there should be a cessation of hostilities, following which other issues could be discussed. |
Делегация хорватских сербов исходила из того, что необходимо прекратить боевые действия, после чего можно было бы обсудить другие вопросы. |
It was recommended that there be a presumption in the Statute in favour of the accused being represented by counsel. |
Было рекомендовано предусмотреть в Уставе презумпцию, в соответствии с которой обвиняемого представляет защитник. |
It was suggested that there should be some flexibility to enable States parties to select different channels of communication. |
В связи с этим было предложено сохранить определенную гибкость формулировки, с тем чтобы предоставить государствам-участникам возможность выбирать различные каналы связи. |
Therefore, there has been no genuine need to enact them in German law. |
Поэтому не было необходимости специально отражать их в законодательстве. |
At my request, it has agreed to keep it there until February 1995 to allow sufficient time for obtaining a replacement. |
По моей просьбе оно согласилось оставить его там до февраля 1995 года, чтобы было достаточно времени для прибытия замены. |
They were subsequently ordered to enter the building and check whether any one was there. |
Впоследствии им было приказано войти в здание и проверить, есть ли кто в нем. |
The review found that there has been a continuation of delegation of authority to the field in substantive, financial and administrative areas. |
В ходе обзора было установлено, что продолжается процесс делегирования полномочий на места в основной, финансовой и административной областях. |
PNP personnel went to the building concerned, and found no explosive device there. |
Сотрудники ПНП прибыли в указанное здание и установили, что в нем не было установлено никакого взрывного устройства. |
It was also proposed that there should be some kind of liaison with the Commission during the sessions of the Sub-Commission. |
Кроме того, было внесено предложение об установлении определенной связи с Комиссией в период сессий Подкомиссии. |
This year, there have been several instances of such smuggling in Europe. |
В этом году было зафиксировано несколько случаев таких незаконных поставок в Европе. |
Since 1982 there have been no less than 34 applications for membership of the Conference. |
С 1982 года было подано не менее 34 заявлений о членстве в Конференции. |
In the past year there have been three meetings with the focal points in the United Nations system. |
За последний год с участием координаторов было проведено три совещания. |
So far, there has been little evidence that women's position in the service sector has been strengthened. |
До настоящего времени было мало оснований считать, что позиции женщин в секторе услуг укрепились. |
By the end of August 1993, there had been five such reports. |
К концу августа 1993 года было представлено пять таких докладов. |
This is a complex and substantive issue in which there have been many developments, both technical and political. |
Это сложный и важный вопрос, в развитии которого было много событий как технического, так и политического плана. |
As a result, there has been a considerable reduction in the number of victims of that crippling disease. |
В результате было отмечено значительное сокращение числа жертв этой вызывающей потерю трудоспособности болезни. |
As ICRC had pointed out, there might be a need to clarify and develop more specific rules. |
Как указывает МККК, было бы необходимым, пожалуй, уточнить и глубже разработать определенные нормы. |
Had it been otherwise, there would have been no need whatsoever to hold the Madrid Conference. |
Если бы ситуация складывалась иначе, не было бы никакой необходимости в проведении Мадридской конференции. |
For 50 years there has been no global conflict. |
На протяжении 50 лет не было глобального конфликта. |
But for the Treaty, there could have been many more nuclear-weapon States today. |
Однако, если бы не было Договора, сегодня было намного больше ядерных государств. |
It is essential to ensure that there be no discontinuity between the recruitment of staff and the availability of funds. |
Важно обеспечить, чтобы не было разрыва между набором персонала и предоставлением средств. |
It was also recalled that there had been a general consensus not to change the heading. |
Было напомнено также о том, что достигнуто консенсусное решение не менять заголовка. |
It stated that there had been no precedent for a relationship agreement between the ICJ and another judicial body. |
Там было сказано об отсутствии каких-либо прецедентов заключения Международным Судом с каким-либо другим судебным органом соглашения о взаимоотношениях. |
So far there has been no objective basis for its application in Ukraine. |
До настоящего времени объективных оснований для его применения в Украине не было. |