Примеры в контексте "There - Было"

Примеры: There - Было
Harry wasn't there to save them, because you weren't there to save Harry. Гарри там не было, потому что ты его не спас.
All right, granted, you weren't there, but your people were there, and they lied for you. Ну да, тебя там не было, но твои люди были там, и они соврали за тебя.
We know there's some things you left out and we know there's some things that maybe weren't quite correct that you told us. Мы знаем, есть кое-что, что ты упустил и мы знаем, кое-что из того, что ты сказал, было неверно.
How many of you were there in there? Сколько еще таких же как ты было там?
I wasn't there for Darien, I wasn't there for my kids, for my father... Не было рядом с Дэриен, рядом с детьми. с моим отцом...
Because I said C2, when actually I meant three, in case it was there, that's a kill - bang - which means it has to be there. Я сказал С2 но имел ввиду три. если бы оно было там, это было бы попадание - бам - значит оно должно было быть там.
But even if there's no adultery, there's Но даже если не было измены, это всё-таки...
No. I went to the bank to withdraw some money, and there's hardly any in there. Я пошла в банк, чтобы снять немного денег, но там едва ли было денег.
It was weird, seeing him there it was like he didn't belong there... Это было странно, видеть его там, словно он был там не на месте.
It's as though there's something alive in there. Как будто в нем было что-то живое
It's just... when I thought you weren't there for me, it hurt, because I wanted you to be there for me. Просто... когда я поняла, что тебя нет рядом, мне было больно, потому что... мне хотелось, чтобы ты был рядом.
If we were family, there'd be fewer secrets, wouldn't there? Если бы мы были семьей, то у нас было бы меньше секретов, не так ли?
If all Member States were to live up to their commitments there would be no problem; there would be no need for working groups or committees of experts, which, after all, involve additional expenditure for the Organization. Если бы все государства-члены соблюдали свои обязательства, этой проблемы бы не существовало; не было бы необходимости в рабочих группах и комитетах экспертов, создание которых сопряжено лишь с дополнительными расходами для Организации.
I was there for you when no one else was, and I want you there... and you owe me. Я был с тобой, когда никого больше не было, и я хочу, чтоб ты был там... и ты мне должен.
He can be like that in day-to-day life, too, he's really fun and playful, but the difference is there's a kind of manic edge to it that wasn't there before. Он может быть таким изо дня в день, он очень веселый и игривый, но разница в том что появляется какая-то маниакальная грань в его жизни которой раньше не было.
To date, there has been no meeting in 1994, and it looks unlikely that there will be one. До настоящего времени в 1994 году не было проведено ни одного совещания и, по всей вероятности, так и не будет проведено.
These delegations noted that there had been no concrete proposals explaining how transfers of high technology with military applications might be included in the Register nor was there any indication as to the parameters for such inclusion. Эти делегации отметили, что не представлялось никаких конкретных предложений, в которых разъяснялось бы, каким образом передачи высокой технологии, имеющей военное применение, могли бы быть включены в Регистр, и не было никаких намеков на то, какими должны быть параметры такого включения.
But more generally, there has not been any drastic change in the strategy adopted by the donor community to address the African debt problem, nor has there been measurable progress in the implementation of the recent initiatives on debt. Если же говорить в более общем плане, то каких-либо коренных изменений в стратегии, взятой донорами на вооружение применительно к проблеме задолженности африканских стран, не было, как не было и сколь-нибудь заметного прогресса с реализацией последних инициатив по долговой проблеме.
It's just, well... there's the story me and my dad always tell, and then there's what really happened. Просто есть то, как мы с папой всем рассказываем. А есть то, как все было на самом деле.
4.7 The State party submits that as there has been no breach of any of the provisions of the Covenant, there can be no breach of article 6. 4.7 Государство-участник заявляет, что, поскольку не было допущено нарушений ни одного из положений Пакта, то не может быть и нарушения статьи 6.
The Special Rapporteur was also informed that there has been no ban on flights to the area during the ceasefire, and that there has been only one case of aerial bombing. Специальный докладчик был также информирован о том, что во время прекращения огня не было никаких запретов на полеты и был отмечен лишь один случай воздушной бомбардировки.
It has been shown that although there has not yet been a sufficiently concerted implementation of the IPF proposals for action, there have been a number of coherent initiatives which have helped advance the agenda of environmentally fragile ecosystems. Как было показано, хотя пока не удалось в достаточной мере согласовать деятельность по осуществлению предложений МПЛ по принятию мер, был выдвинут ряд согласованных инициатив, которые способствовали повышению интереса к вопросам экологически уязвимых экосистем.
Had there been no peace accord sponsored by the most powerful global factors and had there been no international war crimes Tribunal for the former Yugoslavia, they would have remained our creation and our problem. Если бы не было мирного соглашения, подготовленного при поддержке наиболее влиятельных глобальных действующих лиц и если бы не существовал международный трибунал по военным преступлениям, совершенным в бывшей Югославии, они так и остались бы нашим созданием и нашей проблемой.
With regard to question 6 on the death penalty, for instance, there had apparently been many years of discussion but the Government was not even contemplating abolition, nor were there rigorous legal definitions of the crimes for which the death penalty could be imposed. Что касается, например, вопроса 6, касающегося смертной казни, то, вполне очевидно, велись многолетние дискуссии, однако правительство даже не рассматривает вопрос об отмене и не было принято строгих юридических определений преступлений, за которые может быть вынесен смертный приговор.
The representative of the Multilateral Fund secretariat responded that there had been little time to report following the development of the web-based system and that there had been some difficulties with the system. В ответ на это представитель секретариата Многостороннего фонда пояснил, что после создания системы на базе Интернета было мало времени для представления информации и что с этой системой возникли определенные проблемы.