After long years of recession, there has been a definite increase in the rate of growth in agriculture and industry. |
После многих лет застоя было достигнуто некоторое увеличение уровня роста в области сельского хозяйства и промышленности. |
I wish I would have been there when the memories returned. |
Жаль, меня не было в тот момент, когда к людям вернулись воспоминания. |
However, there has been no subsequent evaluation of national execution. |
Однако последующей оценки национального исполнения проведено не было. |
If he wasn't there, you might not be here. |
Если бы его не было там, тебя могло не быть здесь. |
Without the blues, there'd be no devil's music whatsoever. |
Без блюза не было бы другой дьявольской музыки. |
Something that was always there, just fighting to get out. |
Что-то, что всегда было с ним и рвалось наружу. |
I'm truly sorry I wasn't there for you, Jim. |
Мне правда жаль, что меня не было рядом, Джим. |
You shouldn't have gone there. |
Тебе не нужно было приходить туда. |
The manifest wasn't in there, Moz. |
Там не было описи, Моз. |
While you're ringing away down there, you could be... |
Пока ты звонишь себе там внизу, можно было бы просто... |
Without the Croatian Defence Council, there would be no Republic of Bosnia and Herzegovina today. |
Без Совета обороны Хорватии не было бы сегодня Республики Боснии и Герцеговины. |
While there had been no major upheavals, economic activity had slowed down. |
Хотя каких-либо серьезных потрясений не было, экономическая активность снизилась. |
Yes, and there should have been more of them. |
Да, и всего должно было быть больше. |
The truth of the matter is there's been no conquest. |
Но правда в том, что никакого завоевания не было. |
It was like someone had been living down there. |
Похоже было, что кто-то жил там. |
Since there had been no time to study the proposals in detail, his delegation would confine itself to some general comments. |
Поскольку времени для детального изучения предложений не было, делегация Ирана ограничится некоторыми общими комментариями. |
The CHAIRMAN said that there had been a suggestion to organize differently the consideration of communications during the Committee's sessions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что в ходе сессий Комитета было предложено изменить порядок рассмотрения сообщений. |
The report stated, however, that there had been virtually no exports. |
Однако в докладе указывается, что фактически не было никакого экспорта. |
During the 30 years of its existence (from March 1966), there had been almost 1,500 successful launchings. |
За тридцать лет его существования (с марта 1966 года) с него было осуществлено почти 1500 успешных запусков. |
You know, for a moment there, you were actually having fun, Detective. |
Детектив, на один момент тебе и правда было весело. |
To date, there have been 2 cases of second-stage destruction in orbit out of 21 successful launches. |
К настоящему времени из 21 успешного запуска было отмечено 2 случая разрушения второй ступени на орбите. |
In that regard, there had been several questions regarding the maintenance in force of certain decrees by the military Government. |
В этой связи было задано несколько вопросов о сохранении действия некоторых декретов, принятых военным режимом. |
Since 1946, there have been over 2,000 nuclear tests carried out in the atmosphere, under water or underground. |
Начиная с 1946 года в атмосфере, под водой или под землей было произведено свыше 2000 ядерных испытаний. |
Since then, there has been some movement on some difficult sections of the draft treaty. |
С тех пор было отмечено кое-какое продвижение по некоторым трудным разделам проекта договора. |
Analysis had shown that during the period 1992-1993, there had been some 20,000 applications to fill 455 vacancies. |
Результаты анализа показывают, что в период 1992-1993 годов на 455 вакансий было подано около 20000 заявлений. |