He recalled that there had also been two technical meetings of the Fundamental Elements group since the last GRPE. |
Он напомнил, что в период с момента завершения предыдущей сессии GRPE было также проведено два технических совещания группы по основополагающим элементам. |
Since 1994, there have been only two convictions for proselytism vis-à-vis minors. |
С 1994 года было вынесено лишь два обвинительных приговора за прозелитизм несовершеннолетним лицам. |
In Lima, there had been 4,383 such complaints in 1996. |
В 1996 году в Лиме было подано 4383 таких жалоб. |
In recent times, there has been little progress in those areas. |
В последнее время в этих областях было мало прогресса. |
Ukrainian representatives believed that there had not been an instance when a trademark registration was refused due to an assignment that created consumer confusion. |
Украинские представители отмечают, что не было ни одного случая отказа в регистрации товарного знака вследствие передачи, которая приводила к введению потребителей в заблуждение. |
Research and analysis were regarded as generally satisfactory, though there had been mixed reactions to some publications and more effective dissemination was called for. |
Исследовательская и аналитическая работа в целом была оценена удовлетворительно, хотя мнение о некоторых публикациях было неоднозначным, и при этом было рекомендовано обеспечить их более эффективное распространение. |
It was indicated that there had been no discussion related to a similar arrangement in any other region. |
Было также указано, что вопрос об аналогичных механизмах в каком-либо другом регионе не обсуждался. |
The view was expressed that there should be a better balance in the efforts devoted to demand reduction and supply reduction. |
Было также высказано мнение о том, что необходимо обеспечить лучший баланс между усилиями, направленными на сокращение спроса и снижение предложения. |
Western Europe showed a significant decline, though there has been a steady increase in London since 1997. |
В Западной Европе было отмечено значительное снижение, хотя в Лондоне с 1997 года наблюдается неуклонный рост распространенности. |
By 1999, a body of experience existed, but there had been no systematic assessment or documentation. |
По состоянию на 1999 год уже существовал достаточный объем накопленного опыта, однако не было проведено никакой систематической оценки и не была подготовлена надлежащая документация. |
On most of those occasions Nauru was there to be counted on. |
В большинстве этих случаев можно было рассчитывать на Науру. |
Never since this nightmare began has there been such a moment of common cause. |
Никогда до наступления этого кошмара не было такого общего порыва. |
Following the review, it was determined that there would be two lists of priorities. |
По результатам этого обзора было решено составить два списка приоритетов. |
It was also noted that there exist a variety of approaches to tunnel safety. |
Было также отмечено наличие ряда различных подходов к обеспечению безопасности в туннелях. |
International organisations including FAO, ITTO EU and the World Bank have programmes in this area and there have been several high level regional conferences. |
Международные организации, включая ФАО, МОТД, ЕС и Всемирный банк, осуществляют программы в этой области, и этим вопросам было посвящено несколько региональных конференций высокого уровня. |
We also applaud efforts to strengthen local judicial systems so that lower-ranking defendants can be tried there. |
Мы также приветствуем усилия по укреплению национальных юридических систем, с тем чтобы рядовых подсудимых можно было судить в их рамках. |
It recognized that there can be no universal prescriptions to guide developing countries in managing globalization and their integration. |
Было признано, что нет универсальных рецептов, которые помогли бы развивающимся странам справиться с глобализацией и решить проблемы интеграции. |
The refugee had then gone to Poland and was granted asylum there. |
После этого беженец прибыл в Польшу, где ему было предоставлено убежище. |
Thus far there have been no frozen assets of listed individuals or entities. |
До настоящего времени не было случаев замораживания средств, принадлежащих лицам или организациям, включенным в перечень. |
It is clear that there may be areas where greater collaboration and cooperation between the Geneva-based agencies would be useful. |
Очевидно, что могут существовать области, в которых было бы полезно более широкое сотрудничество и взаимодействие между базирующимися в Женеве учреждениями. |
Of course in these years there have been a great many positive developments as a result of those instruments. |
Конечно, за эти годы в результате действия этих документов было достигнуто много положительного. |
However, there has been much debate about the content of equality. |
Однако содержание понятия равенства было предметом многочисленных дискуссий. |
A Dutch research study had also revealed that there had been at least 30 honour crimes committed. |
Как показало проведенное в Голландии научное исследование, было совершено не менее 30 преступлений в защиту чести. |
In addition, there have been a few cases of forced returns of persons originating from southern Serbia. |
Кроме того, было отмечено несколько случаев принудительного возвращения лиц из южной части Сербии. |
As yet there had been no noticeable impact on social structures to effect the necessary changes. |
Однако пока не было оказано какого-либо заметного воздействия на официальные структуры в плане осуществления необходимых перемен. |