| He recalled that there had also been two technical meetings of the Fundamental Elements group since the last GRPE. | Он напомнил, что в период с момента завершения предыдущей сессии GRPE было также проведено два технических совещания группы по основополагающим элементам. |
| Since 1994, there have been only two convictions for proselytism vis-à-vis minors. | С 1994 года было вынесено лишь два обвинительных приговора за прозелитизм несовершеннолетним лицам. |
| In Lima, there had been 4,383 such complaints in 1996. | В 1996 году в Лиме было подано 4383 таких жалоб. |
| In recent times, there has been little progress in those areas. | В последнее время в этих областях было мало прогресса. |
| Ukrainian representatives believed that there had not been an instance when a trademark registration was refused due to an assignment that created consumer confusion. | Украинские представители отмечают, что не было ни одного случая отказа в регистрации товарного знака вследствие передачи, которая приводила к введению потребителей в заблуждение. |
| Research and analysis were regarded as generally satisfactory, though there had been mixed reactions to some publications and more effective dissemination was called for. | Исследовательская и аналитическая работа в целом была оценена удовлетворительно, хотя мнение о некоторых публикациях было неоднозначным, и при этом было рекомендовано обеспечить их более эффективное распространение. |
| It was indicated that there had been no discussion related to a similar arrangement in any other region. | Было также указано, что вопрос об аналогичных механизмах в каком-либо другом регионе не обсуждался. |
| The view was expressed that there should be a better balance in the efforts devoted to demand reduction and supply reduction. | Было также высказано мнение о том, что необходимо обеспечить лучший баланс между усилиями, направленными на сокращение спроса и снижение предложения. |
| Western Europe showed a significant decline, though there has been a steady increase in London since 1997. | В Западной Европе было отмечено значительное снижение, хотя в Лондоне с 1997 года наблюдается неуклонный рост распространенности. |
| By 1999, a body of experience existed, but there had been no systematic assessment or documentation. | По состоянию на 1999 год уже существовал достаточный объем накопленного опыта, однако не было проведено никакой систематической оценки и не была подготовлена надлежащая документация. |
| On most of those occasions Nauru was there to be counted on. | В большинстве этих случаев можно было рассчитывать на Науру. |
| Never since this nightmare began has there been such a moment of common cause. | Никогда до наступления этого кошмара не было такого общего порыва. |
| Following the review, it was determined that there would be two lists of priorities. | По результатам этого обзора было решено составить два списка приоритетов. |
| It was also noted that there exist a variety of approaches to tunnel safety. | Было также отмечено наличие ряда различных подходов к обеспечению безопасности в туннелях. |
| International organisations including FAO, ITTO EU and the World Bank have programmes in this area and there have been several high level regional conferences. | Международные организации, включая ФАО, МОТД, ЕС и Всемирный банк, осуществляют программы в этой области, и этим вопросам было посвящено несколько региональных конференций высокого уровня. |
| We also applaud efforts to strengthen local judicial systems so that lower-ranking defendants can be tried there. | Мы также приветствуем усилия по укреплению национальных юридических систем, с тем чтобы рядовых подсудимых можно было судить в их рамках. |
| It recognized that there can be no universal prescriptions to guide developing countries in managing globalization and their integration. | Было признано, что нет универсальных рецептов, которые помогли бы развивающимся странам справиться с глобализацией и решить проблемы интеграции. |
| The refugee had then gone to Poland and was granted asylum there. | После этого беженец прибыл в Польшу, где ему было предоставлено убежище. |
| Thus far there have been no frozen assets of listed individuals or entities. | До настоящего времени не было случаев замораживания средств, принадлежащих лицам или организациям, включенным в перечень. |
| It is clear that there may be areas where greater collaboration and cooperation between the Geneva-based agencies would be useful. | Очевидно, что могут существовать области, в которых было бы полезно более широкое сотрудничество и взаимодействие между базирующимися в Женеве учреждениями. |
| Of course in these years there have been a great many positive developments as a result of those instruments. | Конечно, за эти годы в результате действия этих документов было достигнуто много положительного. |
| However, there has been much debate about the content of equality. | Однако содержание понятия равенства было предметом многочисленных дискуссий. |
| A Dutch research study had also revealed that there had been at least 30 honour crimes committed. | Как показало проведенное в Голландии научное исследование, было совершено не менее 30 преступлений в защиту чести. |
| In addition, there have been a few cases of forced returns of persons originating from southern Serbia. | Кроме того, было отмечено несколько случаев принудительного возвращения лиц из южной части Сербии. |
| As yet there had been no noticeable impact on social structures to effect the necessary changes. | Однако пока не было оказано какого-либо заметного воздействия на официальные структуры в плане осуществления необходимых перемен. |