| The expert meeting on energy had been very productive and there should be a more specific follow-up in that regard. | Совещание экспертов по энергетике было весьма продуктивным, и в этой связи должна быть проведена более конкретная последующая работа. |
| Otherwise, there has been very little progress in combating impunity. | Помимо этих случаев в борьбе с безнаказанностью практически не было отмечено никакого прогресса. |
| Some 1,200 light weapons have been collected there so far, and efforts for the demobilization of children are ongoing. | Пока было сдано около 1200 единиц стрелкового оружия и проводятся мероприятия по демобилизации детей из рядов вооруженных формирований. |
| It was noted that there might be occasions where restitution alone could not provide full reparation. | Было отмечено, что могли бы иметь место случаи, когда одна лишь реституция не могла бы обеспечить полного возмещения. |
| Without the occupation there would be no resistance. | Не будь оккупации - не было бы и сопротивления. |
| Contact with the outside world had touched Tokelau more than colonialism itself - there had never been a resident administering Power in the Territory. | Контакт с внешним миром затронул Токелау больше, чем сам колониализм - в территории никогда не было постоянной управляющей власти. |
| Yet there had never been an indigenous population in the Falkland Islands. | Вопреки этому утверждению, на Фолклендских островах никогда не было коренного населения. |
| It is regrettable, however, that there has never been lasting peace and stability on the Korean peninsula. | Однако достойно сожаления то, что на Корейском полуострове никогда не было прочного мира и стабильности. |
| While there had not been any major security incidents recently, low-intensity violence against Serbs and Serbian Orthodox patrimonial sites continued. | Хотя за последнее время и не было каких-либо серьезных инцидентов, связанных с безопасностью, незначительные акты насилия против сербов и объектов сербского православного наследия продолжались. |
| Mr. Burman said that there had clearly been no consensus on the proposed amendment to recommendation 205. | Г-н Берман говорит, что определенно не было консенсуса по предлагаемой поправке к рекомендации 205. |
| In 2006, there had been 330 subsidized teaching assistants. | В 2006 году было заполнено 330 субсидируемых должностей педагогов-ассистентов. |
| Since independence, there has been considerable expansion in the educational facilities and its quality at all stages. | С момента обретения независимости было отмечено значительное расширение образовательных учреждений и повышение качества образования на всех уровнях. |
| This year there have been some 7,769 registered minority returns (1,904 Bosniacs, 1,854 Croats and 4,011 Serbs). | В этом году было зарегистрировано возвращение около 7769 представителей меньшинств (1904 боснийца, 1854 хорвата и 4011 сербов). |
| But it did not end there. | Но это было еще не все. |
| Indeed there appears to be no case so far in which the presumption has been rebutted. | Действительно, как представляется, до настоящего времени еще не было случая, когда такое предположение оспаривалось. |
| He was there, and I was not. | Я считаю, что посол Кумало сказал в основном все, что необходимо было сказать. |
| It was also suggested that there be a clarification of the fact that the draft articles applied only to freshwater resources. | Кроме того, было предложено сделать пояснение, что проекты статей применяются только по отношению к пресноводным ресурсам. |
| It was indicated that, while there had been some progress, the peace process remained precarious and was moving very slowly. | Было указано, что, несмотря на наличие некоторого прогресса, мирный процесс остается неустойчивым и продвигается вперед очень медленно. |
| The secretariat was requested to highlight those proposals where, so far, there seemed to be a principle agreement on the proposed text. | Секретариату было поручено выделить те предложения, по тексту которых на настоящий момент, как представляется, достигнуто принципиальное согласие. |
| Both parties cooperate fully with the Force and, for a number of years, there have been no serious incidents. | Обе стороны полностью сотрудничают с Силами, и в течение нескольких лет не было никаких серьезных инцидентов. |
| It was noted in the statement that there remained gaps and omissions in the information given by the Libyan Government. | В этом заявлении было отмечено, что в представленной ливийским правительством информации есть пробелы и пропуски. |
| As there had been some changes in the site listings, the Task Force composition should be slightly modified. | Поскольку в списки объектов были внесены некоторые поправки, состав Целевой группы необходимо было несколько изменить. |
| No decision on the matter was taken there. | Однако никакого решения по данному вопросу не было принято. |
| The purpose of these inspections was to establish the extent of the military activities being carried out there. | Целью инспекций было определение масштабов осуществляемой там военной деятельности. |
| Ending that presence too soon would have risked a recurrence of the problems there. | Слишком поспешное свертывание этого присутствия было чревато риском повторения проблем на Бугенвиле. |