| To date, there have been two meetings at the expert level. | На сегодняшний день было проведено два таких совещания на уровне экспертов. |
| With the establishment of the Regional Service Centre in Entebbe, there has been an improvement in the ratio of support to substantive staff. | С открытием Регионального центра обслуживания в Энтеббе было скорректировано соотношение численности вспомогательного и основного персонала. |
| However, there has been a resurgence of crime in some cities. | Вместе с тем, было отмечено возобновление преступной деятельности в отдельных городах. |
| In Canada, there have been interesting developments regarding the history of indigenous peoples. | В Канаде было отмечено интересное развитие событий, касающихся истории коренных народов. |
| Despite this, to date there had been only a small number of investigations and prosecutions at the national level. | Несмотря на это, к настоящему времени на национальном уровне было проведено лишь небольшое число расследований и судебных преследований. |
| While there have been major advances in human health over the past two decades, the benefits have not been equally shared. | Хотя за последние два десятилетия в охране здоровья населения достигнуты значительные успехи, их распределение не было равномерным. |
| Moreover, there could be no serious peacebuilding without funding directed at critical priorities to achieve desired results. | Более того, не может быть речи о каком бы то ни было серьезном миростроительстве без финансирования критически значимых приоритетных направлений для достижения желаемых результатов. |
| Nonetheless, there remains significant room for improvement, especially in the area of conflict prevention and mediation. | Вместе с тем многое можно было бы улучшить, особенно в области предотвращения конфликтов и посреднических услуг. |
| But there has been no tangible progress towards a permanent ceasefire and long-term solution as called for in resolution 1701 (2006). | Однако ощутимого прогресса в обеспечении постоянного прекращения огня и долговременного урегулирования, к чему призывает резолюция 1701 (2006), достигнуто не было. |
| It was brought to the Panel's attention at an early stage that there appeared to be an anomaly. | До сведения Группы было на раннем этапе доведено, что это, очевидно, является неправильным. |
| In addition, there has been no progress implementing the public broadcasting legislation adopted in January 2006. | Кроме того, не было достигнуто никакого прогресса в осуществлении закона об общественном вещании, принятого в январе 2006 года. |
| In 2010, there had been two separate improvised explosive device incidents targeting military contingent personnel. | В 2010 году на этом маршруте было совершено два отдельных покушения на военнослужащих воинских контингентов с применением самодельных взрывных устройств. |
| Consequently, there has been no progress in the elaboration of a national security sector reform strategy. | Вследствие этого прогресса в разработке национальной стратегии проведения реформы сферы безопасности достигнуто не было. |
| That request was also rejected and the Tribunal held that there had been an abuse of proceedings. | Это требование также было отклонено, и Трибунал вынес решение о том, что имеет место злоупотребление разбирательством. |
| It was suggested that there should be a permanent representation of women's groups in the United Nations system. | Было предложено обеспечить постоянную представленность женских организаций в системе Организации Объединенных Наций. |
| It was emphasized that there would not be any expectation on any other State to sign or ratify such a convention. | Было подчеркнуто, что от любого другого государства не ожидается подписания или ратификации такого международного договора. |
| Between January and April 2011, some 60 individuals had been sent there. | В период с января по апрель 2011 года туда было направлено порядка 60 человек. |
| Crime rates in northern Mitrovica had plummeted by roughly 60 per cent and no serious security incidents had occurred there. | Уровень преступности на севере Митровицы резко снизился - примерно на 60 процентов, и в этом районе не было зарегистрировано ни одного серьезного инцидента в плане безопасности. |
| It was noted that there would be many challenges in securing a transition to a green economy. | Было отмечено, что на пути к обеспечению перехода к зеленой экономике будет возникать много проблем. |
| In December 2011, 21 inspectors received authority to conduct inspections in 21 provinces of Mongolia and proceeded to take up their work there. | В декабре 2011 года 21 инспектору было поручено провести инспекции в 21 провинции Монголии и они приступили к выполнению своей работы. |
| Between November 2013 and June 2014, there have been five meetings of the working groups. | В период с ноября 2013 года по июнь 2014 года было проведено пять совещаний указанных рабочих групп. |
| In late 2013, there appeared to be a spike in the number of politically motivated public executions. | В конце 2013 года было отмечено резкое увеличение количества публичных казней по политическим мотивам. |
| It was observed that, so far, there has not been a successful, commercial sub-orbital flight in any country. | Было отмечено, что до сих пор ни в одной стране не был успешно осуществлен коммерческий суборбитальный полет. |
| It was also pointed out that there might be more than one version of such a roll. | Было также отмечено, что, возможно, существует несколько вариантов этого списка. |
| It was noted that there existed possible synergies and efficiencies among the regional commissions on accountability. | Было отмечено, что имеются возможности для взаимодействия региональных комиссий и повышения их эффективности в отношении подотчетности. |