UNCT further noted that as of 2011, there had been no successful case holding police accountable for police brutality. |
СГООН отметила также, что по состоянию на 2011 год не было ни одного случая привлечения к ответственности за полицейский произвол. |
Recently there has been increased number of Courts, Judges, Magistrates and State Attorneys. |
В последнее время было увеличено число судов, судей, магистратов и государственных прокуроров. |
They had tried socialism and it had not worked: there had been no growth, only corruption. |
Они попробовали социализм, но и он не сработал: не было никакого экономического роста, только коррупция. |
Subsequently, the family moved to a country in the European Union and was granted political asylum there. |
Впоследствии они переехали в одну из стран Европейского союза, где им было предоставлено политическое убежище. |
It was observed that there had not been much discussion on the regime applicable to marine genetic resources on the high seas. |
Было отмечено, что не проводилось больших обсуждений относительно режима, применимого к морским генетическим ресурсам в открытом море. |
Since the forty-sixth session of the Committee, there had been no additional ratifications or accessions to the Convention. |
После сорок шестой сессии Комитета больше не было случаев ратификации Конвенции или присоединения к ней. |
Nor was there any clarity on who should set the long-term objectives for partnerships with these organizations. |
Не было также ясности в отношении того, кто должен устанавливать долгосрочные цели для партнерств с этими организациями. |
Rather, there should be an internal reorganization that relocates the comprehensive, multidisciplinary and long-term care for the patient to the primary health-care level. |
Скорее, следует провести внутреннюю реорганизацию, в результате которой обеспечение всеобъемлющего, многопрофильного и долгосрочного ухода за пациентом было бы передано на уровень первичной медико-санитарной помощи. |
As indicated above, there has been significant progress that warrants optimism about the prospects of the investigation. |
Как было указано выше, достигнут существенный прогресс, который дает основания для оптимизма в отношении перспектив расследования. |
Since then there has been no progress as regards their implementation. |
После этого в их деятельности не было достигнуто никакого прогресса. |
The report of the Workshop recognized that there had been considerable duplication in many development efforts to that stage. |
В докладе практикума было признано, что на данном этапе во многих разработках наблюдается значительное дублирование усилий. |
The same year, a new courthouse was opened there. |
В этом же году на Провиденсьялесе было открыто новое здание суда. |
In this connection, the twentieth anniversary of the Conference could serve as an opportunity to review progress on the commitments made there. |
В этой связи в рамках двадцатой годовщины Конференции можно было бы подвести итоги соблюдения принятых обязательств. |
Despite the late hour, they spent seven hours there. |
Несмотря на то, что было поздно, они провели там несколько часов. |
It was also emphasized that there could be considerable delay between making applications and securing funding. |
Также было подчеркнуто, что могут иметь место значительные задержки на этапе между подачей заявлений и выделением финансовых средств. |
However, there has been no specific legislation on this issue and corporal punishment was reportedly widely used in schools. |
Однако специального закона по этому вопросу принято не было и, согласно сообщениям, телесные наказания широко практикуются в школах. |
So perhaps there could be some clarification. |
Так что тут, пожалуй, можно было бы дать кое-какое уточнение. |
At the very most, there could be a reference to other international bodies. |
Кроме того, можно было бы предусмотреть ссылку на другие международные органы. |
To date there have been 252 such ventures and accompanying loans. |
На сегодняшний день было зарегистрировано 252 таких предприятия, которые получили соответствующие кредиты. |
In the last two periods, there has been an even gender distribution among the elected representatives. |
В течение последних двух парламентских сроков было обеспечено равное гендерное распределение мест между избранными представителями. |
However, if that were truly the case, there would be more meaningful Maori participation in the new governing body of Auckland. |
Однако, если это действительно так, участие маори в новом органе управления Окленда было бы более значительным. |
In the last three years, there have been no cases of trafficking in children in Estonia. |
В течение последних трех лет в Эстонии не было отмечено случаев торговли детьми. |
It was also pointed out that there should be arrangements for facilitated access to financing by local communities and forest-dependent people. |
Было указано также, что следует предусмотреть меры для облегчения доступа к финансированию для местных общин и лесозависимого населения. |
JS1 noted that there continue to be many untrained teachers working in schools, which affects the overall quality of education. |
В СП-1 было отмечено, что в школах по-прежнему работают многие слабо подготовленные педагоги, что влияет на общее качество образования. |
It appears that there have been, as yet, no inter-State communications under any of the instruments. |
Как представляется, до сих пор не было случаев представления межгосударственных сообщений по каким-либо международным договорам. |