The hierarchical superiors of the perpetrators had not been prosecuted because there had been no evidence to suggest that they had ordered the ill-treatment. |
Вышестоящие начальники виновных не подвергались судебному преследованию за отсутствие доказательств того, что ненадлежащее обращение с заключенным было санкционировано ими. |
If those needs were communicated accurately, there should be no problem with resources. |
Если бы сообщения об этих потребностях были точными, не было бы проблем с ресурсами. |
The point was also made that there must be general rules for determining which unilateral acts could be binding. |
Было также указано, что должны существовать общие нормы определения того, какие односторонние акты могут иметь обязательную силу. |
No alternative wording had been proposed; there had merely been a request for its deletion. |
Никаких альтернативных формулировок предложено не было; поступила лишь просьба снять этот пункт. |
The question of the presidency was discussed in both rounds, although there has been no conclusion. |
На обоих раундах обсуждался вопрос о президенте, однако никакого результата достигнуто не было. |
That announcement was made to the Chadian delegation, which went to Brazzaville immediately following our visit there. |
Об этом было сообщено делегации Чада, которая направилась в Браззавиль сразу после нашего визита туда. |
In that context, there has been much talk of the relevance of the Dayton Constitution. |
В этой связи много было сказано об актуальности Дейтонской конституции. |
Thus far there had been no need for specific training for action vis-à-vis the Roma. |
На настоящий момент не было выявлено потребности в специальном обучении для целей работы с цыганами. |
In fact, there have been no further significant security incidents in the country. |
Фактически новых значительных инцидентов в плане безопасности в стране с тех пор не было. |
It was also noted that in that area there might be areas of synergy with the Convention against Corruption. |
Было отмечено, что в этой области может быть обеспечена взаимодополняемость с деятельностью, осуществляемой в контексте Конвенции против коррупции. |
So far, there have been over 500 breaches since the adoption of the resolution. |
Со времени принятия резолюции было зарегистрировано более 500 нарушений. |
Initially, the Commission thought that there might be convenience in demarcating the boundary in the Western and Central Sectors first. |
Сначала Комиссия полагала, что целесообразно было бы провести демаркацию границы сначала в Западном и Центральном секторах. |
The CHAIRMAN recalled that there had been a proposal to establish a working group on the questions discussed at the previous meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что было внесено предложение об учреждении рабочей группы по вопросам, обсуждавшимся на предыдущем заседании. |
In October 2006, a United Nations integrated office was established there, following the expiry of the United Nations operation. |
В октябре 2006 года после окончания срока операции Организации Объединенных Наций в стране было создано объединенное представительство. |
Nevertheless, there have been cases of physical mistreatment in prisons and 52 proceedings have been initiated since 2005. |
Тем не менее в тюрьмах имели место случаи жестокого обращения, и начиная с 2005 года было возбуждено 52 судебных разбирательства. |
His delegation was pleased that the lists were only tentative, as there might be other actors whose inclusion would be welcome. |
Его делегация удовлетворена тем, что списки носят лишь примерный характер, поскольку могут появиться и другие участники, присутствие которых было бы весьма желательным. |
This has not always been easy, and there has been an accompanying process of institutional learning. |
Сделать это не всегда было легко и поэтому данные усилия сопровождались процессом накапливания институциональных знаний и опыта. |
Third, there had to have been a denial of justice to the non-national concerned. |
В-третьих, необходимо, чтобы этому негражданину было отказано в правосудии. |
Donors had been easier to convince, moreover, because there had been less time pressure on his Office. |
Доноров убедить было легче, поскольку его Управление не испытывало временного прессинга. |
This was not done in the present case, and the undersigned cannot agree that there has been no violation of the Covenant. |
В рассматриваемом случае это не было сделано, и нижеподписавшиеся не могут согласиться с констатацией отсутствия нарушения Пакта. |
In that respect, it was recalled that at previous sessions of the Working Group there had been support for deleting the draft chapter altogether. |
В этой связи было отмечено, что на предыдущих сессиях Рабочей группы была выражена поддержка предложения об исключении этого проекта главы полностью. |
The Vienna Conventions did not contain such an expression and there seemed no justification for the creation of what was a novel legal concept. |
Венские конвенции не содержат такого выражения, и, как представляется, было бы неоправданно создавать новую правовую концепцию. |
The commission of inquiry concluded that there had been no medical error. |
Комиссией в ходе проверки не было установлено какой-либо медицинской ошибки. |
Let me summarize what has been agreed so that there will be no misunderstanding. |
Позвольте мне подвести итог тому, о чем мы договорились, с тем чтобы не было никаких недоразумений. |
Where diamonds are concerned, there have been three Expert Panels examining many of the same issues concurrently. |
Что касается алмазов, то было создано три группы экспертов, которые одновременно изучали во многом сходные вопросы. |