Примеры в контексте "There - Было"

Примеры: There - Было
Such troops could be deployed fairly rapidly to Sierra Leone if they are not already stationed there as part of ECOMOG. Эти контингенты можно было бы довольно быстро развернуть в Сьерра-Леоне, если только они уже не находятся там в составе ЭКОМОГ.
Other than those promises, there has been no firm commitment. Кроме этих обещаний, не было и нет никаких твердых обязательств.
OICA was requested to submit substantiated written proposals concerning the scope if it considered that there might be difficulties in implementing the regulation. МОПАП было предложено представить предложения в письменном виде и с обоснованием, если, по ее мнению, в ходе применения этих правил могут возникнуть трудности.
It was further indicated that there must be adequate resources for financing follow-up actions. Было отмечено далее, что для финансирования последующих мер должно выделяться достаточно ресурсов.
Although local police conducted joint investigations, at the urging of IPTF, there have been no arrests. Хотя по настоянию СМПС местная полиция провела совместное расследование, никаких арестов произведено не было.
Similarly, in respect of diagnostic services, there has been no discernible improvement. Что касается диагностических услуг, то в этой области не было отмечено каких-либо заметных улучшений.
In work on trade, there has not been a clear enough division of labour between subprogrammes in respect of electronic commerce and commercial diplomacy. В деятельности по тематике торговли недостаточно четким было разграничение функций между подпрограммами в области электронной торговли и торговой дипломатии.
In the last 24 hours there's been almost a 4% drop. За прошлые 24 часа было почти 4%ное снижение.
The military presence in the area had since been increased and there had been no further conflict. В этом районе было усилено военное присутствие, позволившее прекратить конфликт.
It was felt that there would be certain principles from which the concessionaire should not be able to deviate. Было сочтено, что от некоторых предусматриваемых принципов кон-цессионер не будет иметь возможности отойти.
During the 1990s, there have been pressures for reform because of overproduction in some sectors. В 90-х годах вследствие перепроизводства в некоторых секторах было начато проведение реформ.
Perhaps there could be a note in the Guide to Enactment. Вероятно, можно было бы сделать пояснение в руководстве по принятию.
As of late 1997 there had been no international consensus on how corporate environmental activity and impact should be reported. По состоянию на конец 1997 года не было достигнуто международного консенсуса по вопросу о том, каким образом природоохранная деятельность корпораций и ее влияние должны отражаться в отчетности.
The secretariat stated that there had been no further developments concerning the study since the Preparatory Meeting which had been held in February 1997. Секретариат сообщил о том, что после проведения подготовительного совещания, состоявшегося в феврале 1997 года, не было отмечено каких-либо новых изменений, касающихся этого исследования.
The meeting agreed that one should try to simplify the standards wherever possible but that there would probably be no simple solutions. Было достигнуто общее согласие относительно того, что по мере возможности следует стремиться к упрощению стандартов, но в то же время было отмечено, что простых решений, очевидно, не существует.
It is also alleged that in recent times there has hardly been any instance in which the military Government has obeyed a court order. По некоторым сообщениям, в последнее время вообще не было случаев, когда военное правительство выполняло постановление суда.
The Special Representative notes that there has been little progress in the matter of the Fatwa against Salman Rushdie. Специальный представитель отмечает, что по вопросу о Фетве в отношении Сальмана Рушди существенного прогресса достигнуто не было.
No loan agreements were documented nor was there proof of payment of the claimed loans. Какого-либо документального подтверждения договоров о ссуде, равно как и доказательств погашения якобы имевших место ссуд представлено не было.
It was also suggested that there be more coordination within the United Nations system on publications policies. Было также предложено повысить эффективность координации деятельности в области публикаций в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, there has been more evidence this past year of a further erosion in the respect for humanitarian principles in several countries. К сожалению, за прошедший год было еще больше свидетельств дальнейшей эрозии в соблюдении гуманитарных принципов в ряде стран.
Much emphasis was laid, however, on the discouraging human rights situation there and the lack of a political compromise in the country. При этом, однако, было уделено большое внимание тревожному положению в области прав человека и отсутствию политического компромисса в стране.
The meeting recognized that there already existed a high degree of collaboration between the United Nations and CARICOM. На совещании было отмечено, что между Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ уже налажено тесное сотрудничество.
That would be particularly useful if there might be perishable assets that would need to be sold rapidly. Это было бы особенно полезным в связи с возможным наличием скоропортящихся активов, которые необходимо быстро продать.
With regard to competing main proceedings, it would be simplistic to assume that there would be only one such proceeding. В отношении параллельных основных производств было бы упрощением полагать, что будет только одно такое производство.
It was also suggested that there should be more than one Vice-President. Было также предложено иметь более одного заместителя Председателя.