For instance, there has never been a female member of the Board of the Central Bank of Cyprus. |
Например, среди членов Совета директоров Центрального банка Кипра никогда не было женщин. |
Finally, there has been at least one reference this morning to State terrorism. |
И наконец, сегодня утром было по крайней мере одно упоминание государственного терроризма. |
Unfortunately, overall there has been no major progress in that respect, except for Croatia. |
К сожалению, в этом отношении в целом не было достигнуто никакого значительного прогресса, за исключением Хорватии. |
Attacks in the Strait of Singapore have started again; there have been seven incidents in 2004. |
Вновь начались нападения в Сингапурском проливе, где в 2004 году было отмечено семь инцидентов. |
The prison doctor confirmed that there had been no acts of torture or ill-treatment in the prison. |
Тюремный врач подтвердил, что в этой тюрьме не было случаев пыток или жестокого обращения. |
Grenada also indicated that there had been no incidents, prosecutions or sentencing caused by international terrorism in its territory. |
Гренада также указала, что на ее территории не было инцидентов, не осуществлялось уголовное преследование и не выносились приговоры в связи с международным терроризмом. |
However, there has been no significant change in the staffing levels that could be entirely attributed to the implementation of advanced technology. |
Однако в численности персонала не произошло каких-либо значительных изменений, которые можно было бы целиком объяснить внедрением современной технологии. |
So far we have been lucky, for there have been few such events. |
До сих пор нам сопутствовала удача, поскольку таких событий было немного. |
The reference to an annex on arbitration remains from a previous draft of the protocol, there having been no decision to delete it. |
1 Ссылка на приложение об арбитраже остается из предыдущего проекта Протокола, поскольку не было принято решение о его исключении. |
In the printed media, on the other hand, there has not been sufficient research conducted so far. |
С другой стороны, в печатных средствах массовой информации до сих пор не было проведено достаточно полного исследования. |
In Sierra Leone, 48,000 weapons have been turned in since the end of the conflict there. |
В Сьерра-Леоне после завершения конфликта было сдано 48000 единиц оружия. |
Even one failure is bad enough, and in Africa there have been many. |
Даже один провал - это уже беда, а в Африке их было много. |
It was considered that in the future there should be an obligation among Security Council members to contribute more actively to peacekeeping operations. |
Было выражено мнение, что в будущем членам Совета Безопасности следует вменить в обязанность вносить более активный вклад в операции по поддержанию мира. |
Without that system of proportional representation, there would not have been 12 parties. |
В отсутствие такой системы пропорционального представительства у нас не было бы 12 партий. |
It was even proposed that there could be joint missions between the Security Council and officials of the African Union. |
Было даже предложено проводить совместные миссии с участием членов Совета Безопасности и должностных лиц Африканского союза. |
At the same time, there had been no major disruptions in oil supplies. |
В то же время в поставках нефти не было крупных срывов. |
At that time there also were very few results to report. |
В то время было очень мало результатов, о которых можно было бы рассказать. |
Our main objective was to promote the peace process there and to ensure respect by all parties of the Linas-Marcoussis Agreement. |
Нашей основной задачей было обеспечить мирный процесс и соблюдение всеми сторонами Соглашения Лина-Маркуси. |
As a result, there have been no interdiction, or enforcement action required. |
Поэтому не было проведено задержаний и не было принято каких-либо требуемых правоохранительных мер. |
For social development to be operative there should be a direct interdependence between the family and formal economies. |
Для того чтобы социальное развитие было реальным, должна существовать прямая взаимозависимость между положением семьи и формальной экономикой. |
To date there have been no stops of listed individuals. |
До настоящего времени не было зарегистрировано случаев задержания лиц, включенных в контрольный перечень. |
It was suggested that there be a clearer explanation of the differences between negotiability and non-negotiability. |
Было предложено более четко разъяснить различия между оборотным и необоротным характером. |
While there has been improvement in the proportion of women in political and public life, the situation is not yet satisfactory. |
Несмотря на то, что процент женщин, участвующих в политической и общественной жизни, несколько повысился, ситуация пока еще далека от того, чтобы ее можно было бы считать удовлетворительной. |
We share the regret of Mr. Holkeri that the Kosovo Government was not represented there. |
Мы разделяем сожаление г-на Холкери по поводу того, что правительство Косово не было представлено на этом заседании. |
So far, there has been no record of any complaint submitted by these communities on account of discrimination. |
Вплоть до настоящего времени не было зарегистрировано ни одного случая подачи этими общинами какой-либо жалобы в отношении дискриминации. |