| Nor has there been a lack of skilled and committed diplomats here in Geneva. | Да здесь, в Женеве, не было недостатка и в искусных и преданных дипломатах. |
| With regard to the independence of the P Committee, there had never been any complaints about particular incidents. | Что касается независимости Комитета П, то еще не было ни одной жалобы на конкретные инциденты. |
| Mr. AGUILAR URBINA said that there had been no differences of opinion in the working group. | Г-н Агилар Урбина говорит, что в рабочей группе не было никаких расхождений во мнениях. |
| It was noted that there could be certain risks in the event that the company did not generate profits for a long period. | Как было отмечено, существуют определенные риски в случае, если компания в течение долгого периода не приносит прибыли. |
| To date there has been no convictions for the said offence in Dominica. | На текущий момент на Доминике не было ни одного случая осуждения за совершение этого преступления. |
| It would be useful to learn whether there had been cases in which such authorization had been granted. | Было бы полезно узнать, были ли случаи, когда предоставлялось такое разрешение. |
| While there had been no reports of children having been harmed, such actions wreaked psychological damage on the entire community. | Тогда как сообщений о пострадавших детях не было, такие действия нанесли психологический ущерб всему сообществу. |
| If preventive measures were successful there would no longer be any need for the Committee against Torture. | Если бы превентивные меры были успешными, давно уже не было бы никакой необходимости в Комитете против пыток. |
| It added that there has been no satisfactory investigation of the few complaints filed by journalists and the national press guild. | Оно добавило, что полного расследования в связи с несколькими жалобами, поданными журналистами и национальной гильдией журналистов, проведено не было. |
| Worldwide, there has been a rise in communications surveillance through the interception of communications by intelligence and law enforcement agencies. | Во всем мире было усилено наблюдение за коммуникационной деятельностью путем перехвата передаваемых сообщений специальными службами и правоохранительными органами. |
| Since Malta's membership in the EU, there have been several legal amendments and enactments in this regard. | За время, прошедшее после вступления Мальты в ЕС, в этой связи было принято несколько поправок и правовых актов. |
| Since the year 1959, there has not been one single case of extra-judicial execution, enforced disappearance or torture. | С 1959 года не было ни одного случае внесудебной казни, насильственного исчезновения или пыток. |
| Under normal circumstances, he might have agreed that there had been more than adequate time to prepare a full budget for UNMIT. | При нормальных обстоятельствах он мог бы согласиться с тем, что было вполне достаточно времени для подготовки полного бюджета ИМООНТ. |
| Moreover, to date there had been no urgent need to withdraw the reservation. | Более того, до сих пор не было срочной необходимости снять оговорку. |
| However, such complaints remained rare: there had been only three in 2008. | Дела такого рода, однако, очень редки: их было только три в 2008 году. |
| So far there had been no complaint of insufficient grievance procedures available for women to challenge acts of discrimination. | 2.9 До настоящего времени не было нареканий на недостаточную эффективность имеющихся в распоряжении женщин процедур рассмотрения жалоб, призванных оспорить дискриминационные действия. |
| Villages had been encouraged to enact their own sanctions but there had been no follow-up. | Деревням было рекомендовано самостоятельно принять соответствующие меры, однако никаких действий за этим не последовало. |
| China appreciated that since independence there has been no ethnic or religious conflict in Uzbekistan. | Китай высоко оценил тот факт, что за период после обретения независимости в Узбекистане не было никаких этнических или религиозных конфликтов. |
| Brazil asked Cameroon if there would be any specific area where international cooperation would be welcomed. | Бразилия задала Камеруну вопрос о том, в какой конкретной области было бы целесообразно развивать международное сотрудничество. |
| It was further said that there did not seem to be any compelling reasons to relocate paragraph (3). | Далее было указано, что для переноса пункта З не имеется, как представляется, каких-либо убедительных причин. |
| The Working Group notes that, unfortunately, there has been no further progress with Japan regarding abducted people. | Рабочая группа отмечает, что, к сожалению, какого-либо дальнейшего прогресса в диалоге с Японией по поводу похищенных лиц достигнуто не было. |
| A similar situation had been identified in Bosnia and Herzegovina during a pre-mission organized there. | В Боснии и Герцеговине во время организованной туда предварительной миссии было выявлено аналогичное положение. |
| As for additional resources for regional hubs in Geneva and Nairobi, the already considerable capacity there had recently been strengthened. | Что касается дополнительных ресурсов для региональных центров в Женеве и Найроби, то недавно было проведено укрепление и без того значительного потенциала, имеющегося в этих точках. |
| Once her heart stopped beating, there should have been hardly any blood flow from the head wound. | Как только перестало биться сердце, кровотечение из раны на голове должно было прекратиться. |
| Used to own six nightclubs down there. | У меня там было шесть собственных ночных клубов. |