So, I... I just tried to put a positive spin on the things I was putting in there, and in doing that, I left things out that should be in there. |
Я попыталась подать с положительной стороны то, что я писала, и делая это, я опускала кое-что, что должно было быть там. |
But there's no noise, there never has been, it's just your insanity, it's the... |
Но ведь шума нет, никогда не было, это только твое безумие, это... |
Thinks he's quite a lover but there's not much there |
Верит, что хорош в постели, но не тут-то было. |
Someone must have noticed it, but there's no time, is there? |
Кто-то, наверное, заметил это, но было уже поздно. |
And yet it was deeply bizarre to lie there and especially to want to lie there. |
Однако лежать там было странно тем более хотеть лежать там. |
While in February 2012 there had been 312 reported cases, the figure had risen to 746 children in April. |
Если в феврале 2012 года было зафиксировано 312 случаев, то в апреле эта цифра выросла до 746 детей. |
Although the average response time to inquiries continues to be less than the 15-day benchmark, there has been some temporary impact on client services this year. |
Хотя среднее время подготовки ответа на запросы по-прежнему меньше контрольных 15 дней, в этом году было отмечено некоторое временное воздействие на обслуживание клиентов. |
Considering that there had been no global platform on migration issues five years before, he considered the participation of about 160 States in the 2011 concluding debate as indicative of a remarkable success. |
С учетом того, что еще пять лет тому назад для обсуждения проблем миграции вообще не было никакой глобальной площадки, участие на заключительных дебатах Форума в 2011 году представителей около 160 государств является, на его взгляд, выдающимся достижением. |
However, there has been no progress or formal agreement to resume the Six-Party Talks, which have been suspended since 2008. |
Тем не менее не было достигнуто никакого прогресса или официальной договоренности относительно возобновления приостановленных с 2008 года шестисторонних переговоров. |
The view was expressed that there should be equal focus on general and social media. |
Было высказано мнение о том, что средствам информации в целом и социальным средствам информации следует уделять одинаковое внимание. |
Within this five-year period, there would be a maximum of two reports per annum due for a State that is a party to all the treaties. |
В течение такого пятилетнего периода государству, являющемуся участником всех договоров, необходимо было бы представлять максимум два доклада в год. |
It was suggested that there could be closer collaboration between pen holders and interested non-permanent members, but that the latter needed to take the initiative. |
Было выражено мнение о том, что можно было бы улучшить взаимодействие между кураторами тематических вопросов и заинтересованными непостоянными членами, однако последним необходимо проявить инициативу. |
During that time there has been no record of any failure of an LPG fixed tank (on a tanker). |
В течение этого времени не было зарегистрировано каких-либо случаев повреждения встроенной цистерны для СНГ (на автоцистерне). |
Since then, there have been no instances that could be considered violations of the aforementioned instrument. |
С момента принятия резолюций по этому вопросу не было ни единого случая, который можно было бы считать ее нарушением. |
During the period under review, there has been no further tangible progress yet again towards the implementation of the remaining provisions of resolution 1559 (2004). |
В рассматриваемый период опять не было дальнейшего ощутимого продвижения к выполнению остающихся положений резолюции 1559 (2004). |
This trial was completed on 20 March 2012 and there has been little activity in the case since then. |
Это судебное разбирательство было завершено 20 марта 2012 года, и с тех пор по этому делу работа практически не велась. |
Based on the expert reports upon which the decision was based, it is unlikely that there will be any further developments in this case. |
С учетом сообщений экспертов, на основе которых было вынесено это решение, вряд ли произойдет какое-либо изменение событий в этом деле. |
While significant datasets have been acquired from different organizations and the public domain, there remains a substantial potential for participation by other entities, particularly national agencies in African countries. |
Хотя от различных организаций и из открытых источников было получено множество рядов данных, сохраняются широкие возможности для участия других субъектов, особенно национальных агентств в Африканских странах. |
I repeat, just as it has been for centuries, it will be a home to all the peoples living there. |
Повторю, он будет, как и было веками, родным домом для представителей всех живущих там народов. |
For 2015, extrabudgetary resources are still being sought from donors, but there have been no commitments. |
На данном этапе продолжают предприниматься попытки изыскать у доноров внебюджетные ресурсы на 2015 год, однако никаких обязательств еще принято не было. |
The President of the Board observed that delegations agreed, in broad terms, on both agenda items but that there had been no decision. |
Председатель Совета отметил, что делегации достигли договоренности, в общем плане, по обоим пунктам повестки дня, хотя решения принято не было. |
Furthermore, it was noted that there seemed to be a disconnect between the expected accomplishments and the indicators of achievement with regard to the objective. |
Кроме того, было указано на отсутствие четкой связи между целью подпрограммы и предусмотренными для нее ожидаемыми достижениями и показателями достижения результатов. |
Since then, there have been no instances that could be considered violations of the aforementioned instrument. |
За все это время не было отмечено ни единого случая нарушения их положений. |
As indicated above, there has been a non-international armed conflict in the Central African Republic since at least 1 January 2013. |
Как было указано выше, вооруженный конфликт в Центральноафриканской Республике имеет немеждународный характер по крайней мере с 1 января 2013 года. |
It would not have been possible had there not been a strong commitment to utilizing best practices, which was essential. |
Это было бы невозможно, если бы не твердая линия на внедрение передового опыта, которая имеет важнейшее значение. |