AI stated that there has been no progress in nearly all of the issues highlighted during the UPR in 2009. |
МА заявила, что не было достигнуто никакого прогресса практически по всем вопросам, поднятым в ходе УПО в 2009 году. |
Given that the biggest employer is the extractive industry, it can be expected that fewer women would be employed there than men. |
Поскольку самым крупным работодателем в регионе является добывающий сектор, можно было ожидать, что женщин там будет работать меньше, чем мужчин. |
The Committee is also concerned that there have not been any cases involving discrimination against women before the courts of the State party. |
Комитет также обеспокоен тем, что в судах государства-участника не было никаких дел, связанных с дискриминацией в отношении женщин. |
The projects were aimed at popularizing pre-school education among children aged 3-5 living in rural areas where there had previously been no kindergartens. |
Проекты были направлены на популяризацию дошкольного образования детей в возрасте от трех до пяти лет в сельской местности, где ранее не было детских садов. |
In the past three years, there have been no reported cases of violence against women convicts in the penal correction system. |
За последние три года в системе учреждений исполнения наказания, случаев насилия в отношении осужденных женщин также выявлено не было. |
Djibouti did not formally accept or reject this UPR recommendation, and since the review in 2009, there have been no moves towards prohibiting corporal punishment of children. |
Джибути официально не признала эту рекомендацию, но и не отклонила ее, и со времени состоявшегося в 2009 году обзора не было предпринято никаких мер в направлении запрещения телесных наказаний детей. |
So far, there have been five editions of this publication, which was first issued in 2008. |
За период с 2008 года, когда было опубликовано первое издание указанного сборника, до настоящего времени состоялось пять его выпусков. |
All the fans, who were probably just there to watch the soccer, started singing along because it was only three words and they could do it. |
И все болельщики, которые пришли посмотреть футбол, начали петь вместе с записью, потому что это были только три слова, и им было нетрудно это делать. |
What would there have been to see? |
И что там можно было увидеть? |
If you could just head up back there, That'd be great. |
Если бы Вы прошли туда, было бы просто замечательно. |
Look, if your husband had lived another day, there'd be no problem. |
Проживи ваш муж на день дольше - никакой проблемы не было бы. |
Whatever it is, it was there. |
Что бы это ни было, оно было там. |
Where friends gathered, Where there would be Celebrations, |
В действительности это было место где собирались друзья. |
That's funny, I don't remember that being there last night. |
Забавно, вчера их здесь не было. |
Was there no better way to repay her? |
А что, другого пути не было ей отплатить? |
But there's been no decisive battle! |
Но решающей битвы ещё не было! |
Are there any last-minute details you want me to take care of? |
Есть ли какие-нибудь последние детали о которых мне можно было бы позаботиться? |
You know, what happened back there, |
Ну знаешь, то что там было, |
It was like a game of cat and mouse trying to get out of there unseen. |
Ёто было как игра в кошки-мышки, нужно было удрать оттуда незамеченными. |
It would be interesting, therefore, to see how much faster this is then the now defunct 430, but there's a problem. |
И было бы интересно посмотреть насколько она быстрее чем ныне несуществующая 430-я, но есть проблема. |
It's not as if you know, there's been four different winners and they haven't won one, it's just... |
Знаешь, это совсем не так, как если бы было четыре разных победителя но никто из них еще не выигрывал... |
Well, there doesn't seem to be anyone in, it all seems OK. |
Здесь как будто никого и не было, кажется, что все в порядке. |
I wasn't there, remember? |
Меня там не было, помнишь? |
Well, that and there's this weird zone... that's even darker than the rest of it all. |
Еще там была такая странная область, в ней было еще темнее, чем во всем районе. |
And there, right in front of me, was the greatest act of kindness I had seen in a long time. |
И здесь, прямо передо мной, было наилучшее проявление доброты за последнее время. |