| As was just mentioned, there have been very brief consultations among certain members of the African Group. | Как только что было упомянуто, между некоторыми членами Группы африканских государств состоялись очень непродолжительные консультации. |
| The advance party from the Nepalese contingent deployed to Hinche, thereby relieving the Brazilian detachment that had been stationed there temporarily. | Передовая группа военнослужащих непальского контингента была размещена в Энше, сменив бразильское подразделение, которое было дислоцировано там на временной основе. |
| The vast majority of people with whom the mission spoke claimed that there had been no armed men among their communities. | Подавляющее большинство тех, с кем беседовали сотрудники миссии, заявляли, что в их общинах не было вооруженных людей. |
| However, there has been no new accession to these Conventions since 1994. | Однако с 1994 года больше не было случаев присоединения к этим конвенциям. |
| She stressed that there would be a gap if they did not. | Она подчеркнула, что, если бы этого не было, существовали бы пробелы в работе. |
| We believe that there could have been ample opportunity for that. | Мы считаем, что это было бы хорошей возможностью для достижения этой цели. |
| In addition, there has been little substantive progress in addressing the long-term issues of environmental sustainability. | Кроме того, мало реального прогресса было достигнуто в деле решения долгосрочных проблем экологической устойчивости. |
| It was highlighted that there might also be opportunities to raise political awareness, particularly in countries that have not ratified the Rotterdam Convention. | Было подчеркнуто, что также могут быть выявлены возможности для повышения осведомленности на политическом уровне, прежде всего в странах, не ратифицировавших Роттердамскую конвенцию. |
| In addition, it appeared that there had not been sufficient public involvement in the preparation of some of the reports. | Кроме того, участие общественности в подготовке некоторых докладов было, как представляется, недостаточным. |
| During the reporting period, there have been no constitutional or legislative changes concerning the right to freedom of association. | Каких-либо изменений, касающихся осуществления права на свободу собраний, в отчетный период в Конституцию и законодательство внесено не было. |
| Over recent months there had been an increase in the number of discrimination cases brought before the courts. | За последние месяцы было отмечено увеличение количества связанных с дискриминацией дел, переданных на рассмотрение судов. |
| The Committee therefore concludes that there has been a violation of this provision. | В этой связи Комитет считает, что было допущено нарушение этого положения. |
| Although not yet reflected in expenditures, there have been several commitments of additional ODA since 2004. | Хотя еще нет конкретных данных о выделенных суммах, в период после 2004 года было взято несколько обязательств в отношении предоставления дополнительной официальной помощи в целях развития. |
| To our knowledge, there have been no cases of discrimination on the basis of nationality and language in Estonian schools. | По нашим сведениям, в эстонских школах не было отмечено ни одного случая дискриминации по признаку национальности или языка. |
| In Mongolia there have been no reports of discrimination. | В Монголии не было отмечено случаев дискриминации. |
| However, there had been no new additional information leading to the confirmation of the whereabouts of the nine abductees. | Однако никакой новой дополнительной информации, которая позволила бы установить местонахождение девяти похищенных лиц, получено не было. |
| However, since the "rose revolution" in 2003 there had been no serious acts of violence against religious minorities. | Однако после "революции роз" в 2003 году не было отмечено ни одного серьезного акта насилия против религиозных меньшинств. |
| During the reporting period, there have been some schools with no male teachers. | В отчетный период в некоторых школах вообще не было мужчин-учителей. |
| The State party reiterates that there has been no violation of the Covenant in this case. | Государство-участник вновь утверждает, что в данном деле не было никакого нарушения положений Пакта. |
| On that basis, there should then be a discussion on how to finance the budget for the review. | На этой основе можно было бы затем обсудить порядок финансирования бюджета для проведения обзора. |
| The limitation was the recommendation of the General Committee members, whom I am there to serve and chair. | Это ограничение было рекомендовано членами Генерального комитета, в котором я тогда занимал пост Председателя. |
| When this issue has been raised during the discussions there has been no objection to the concept. | При рассмотрении этого вопроса в ходе обсуждений никаких возражений против данной концепции высказано не было. |
| Nor was there an agreement on implementation of the provisions of the Treaty concerning the peaceful use of nuclear energy. | Не было также достигнуто согласия и по вопросу о реализации положений Договора, касающегося использования атомной энергии в мирных целях. |
| We are aware that there have been many different opinions in that respect. | Как известно, с этой целью было выдвинуто множество различных предложений. |
| Supervisors and managers have commented positively that there has been no decrease in productivity or services rendered. | Начальники участков и руководители подразделений дают положительный отзыв об этой инициативе, указывая на то, что не было снижения производительности труда и числа оказываемых услуг. |