The plenary concluded that there may be credible indications that Ghana has not complied with its Kimberley Process obligations. |
На пленарном совещании было признано, что есть убедительные свидетельства того, что Гана не выполняет свои обязательства по Кимберлийскому процессу. |
In both instances, investigations were duly conducted and it was concluded that there had been no fraud. |
В обоих случаях были проведены надлежащие расследования, по результатам которых было установлено, что мошенничества не было. |
Fourthly, there has been a failure to exert real efforts to achieve the universality of the Treaty. |
В-четвертых, так и не было предпринято никаких реальных усилий в целях обеспечения универсального характера Договора. |
Lastly, there have been a number of recent pledges to increase bilateral and multilateral funding to tackle malaria. |
Наконец, в последнее время было объявлено несколько взносов с целью увеличения объема двустороннего и многостороннего финансирования борьбы с малярией. |
The State party therefore argues that there has been no permanent violation of the rights of the author. |
На этом основании государство-участник утверждает, что явного нарушения прав автора совершено не было. |
By August, there had been 267 reported disasters affecting 91 million people. |
К августу было отмечено 267 бедствий, которые затронули 91 млн. человек. |
It was, however, emphasized that to date there have been no specific results. |
При этом было подчеркнуто, что до настоящего времени конкретных результатов достигнуто не было. |
In the cases handled in Syria have there has not been any evidence of any connection between them and organized crime. |
В рамках дел, рассматривавшихся в Сирии, не было найдено никаких доказательств наличия связи между ними и организованной преступностью. |
Nor have there ever been cases of persons applying for refugee status in the Cook Islands. |
Не было и случаев обращения за получением статуса беженца на Островах Кука. |
After their initial allegations of ill-treatment, the court had commenced an investigation which found that there existed no indications of torture. |
На основании их первоначальных утверждений о жестоком обращении суд провел расследование, в ходе которого не было выявлено каких-либо признаков применения пыток. |
As already mentioned, there will be no formal list of speakers for the second stage of our work. |
Как уже было сказано, у нас не будет официального списка выступающих на втором этапе работы. |
With one exception, since 11 September 2001 there have not been any cases of deportation in which diplomatic assurances were required. |
За одним исключением, с 11 сентября 2001 года не было ни одного случая высылки, когда бы потребовались дипломатические заверения. |
So far, due to financial constraints, there have been no activities in Côte d'Ivoire and Kenya. |
К настоящему времени в силу финансовых трудностей не было проведено никаких мероприятий в Кении и Кот-д'Ивуаре. |
Since 1995, there have been more than 200 trials and approximately 100 convictions. |
Начиная с 1995 года состоялось более 200 судебных разбирательств по таким делам, в ходе которых было осуждено около 100 лиц. |
Moreover, there had never been a readjustment of prices which had not been immediately carried out by the whole group of manufacturers. |
Кроме того, не было зарегистрировано ни одного пересмотра цен, который не был бы незамедлительно реализован всей группой производителей. |
Thus far, there has been no case of the application of the special arrangement to one sector. |
До настоящего времени не было ни одного случае предоставления специального режима какому-либо сектору. |
With regard to the judiciary, it was acknowledged that there exist cases that are within the jurisdiction of special courts. |
Что касается судебной системы, было признано, что определенные дела подпадают под юрисдикцию специальных судов. |
In Mexican practice there have been no precedents for denying international reciprocity in the cases mentioned. |
В практике Мексики не было прецедентов, когда в упомянутых случаях было отказано в соблюдении норм международной взаимности. |
This national travelled to a country in the region and there applied for refugee status, which was granted immediately. |
Этот гражданин выехал в одну из стран региона и по прибытии обратился с ходатайством о признании за ним статуса беженца, которое было немедленно удовлетворено. |
His successor imposed a moratorium and there have been no further executions. |
После введения его преемником моратория новых казней не было. |
I am also encouraged by the fact that there have been no ceasefire violations since the establishment of the Temporary Security Zone. |
Я также удовлетворен тем фактом, что после создания временной зоны безопасности нарушений договоренности о прекращении огня не было. |
Trend data available for 53 developing countries suggest there has been only a modest increase in coverage between 1989 and 1999. |
Данные тенденций, имеющиеся по 53 развивающимся странам, свидетельствуют о том, что в период между 1989 и 1999 годами увеличение охвата было лишь незначительным. |
As this note goes to press, there has not yet been major convergence in the positions of the various negotiating parties. |
На момент подготовки настоящей записки не было отмечено существенного сближения позиций различных сторон на переговорах. |
Had there existed a MLC, RCD or RCD-ML state, international recognition would have been required. |
Если бы существовало государство ДОК, или КОД, или КОД-ДО, то оно должно было получить международное признание. |
No access to a lawyer had been granted, and there had been allegations of ill-treatment. |
Им не было предоставлено право обратиться за помощью к адвокату, и имеются сведения о ненадлежащем обращении с ними. |