Примеры в контексте "There - Было"

Примеры: There - Было
However, there had been no corresponding increase in the value of the performance bond. При этом, однако, не было обеспечено соответствующего увеличения суммы гарантийного залога.
It was commonly reiterated that there must be a peaceful political settlement. Было подтверждено общее мнение о необходимости мирного политического урегулирования.
I was disappointed at there being so little to do. Я был разочарован тем, как мало там было работы.
I don't want there to be any misunderstanding. Не хочу, чтоб было какое-либо недоразумение.
It was unbelievably quiet there; perhaps that's why he liked the place so much. Там было невероятно тихо; может, поэтому он и любил так это место.
I'm very glad I wasn't there. Я очень рад, что меня там не было.
I don't know because I wasn't there. Я не знаю, потому что меня там не было.
It was quite dark when I got there. Было довольно темно, когда я добрался туда.
It has been recognized that there remains a lack of gender-sensitive policies related to circular migration and its potential for development. Было признано, что по-прежнему ощущается дефицит ориентированных на гендерную проблематику стратегий, связанных с циклической миграцией и ее потенциалом в плане развития.
It was also noted that, even where there had been assessments, they had not been comprehensive. Было отмечено также, что даже там, где оценки имели место, они не были всеобъемлющими.
In response, it was stated that there could be situations where rejecting a submission would be justified. В ответ было заявлено, что могут возникать ситуации, когда отклонение какого-либо представления будет оправданным.
It was suggested that there ought to be an exhaustive list of the types of claims that may be brought. Было предложено составить исчерпывающий перечень видов требований, которые могут быть заявлены.
Still, there has never been a war after which peace has not come. Однако не было еще ни одной войны, после которой не наступал бы мир.
The State party therefore maintains that there has been no judgement as such pronounced against the complainant at all. Исходя из этого, государство-участник по-прежнему считает, что никакого постановления суда как такового в отношении заявителя вообще не было.
This abundant labour supply... fuels a level of demand that would not otherwise be there . Такое избыточное предложение рабочей силы... повышает уровень спроса, которого в противном случае не было бы .
Table 4 indicates those sessions in which there has been a greater number of submissions of reports by States. В таблице 4 указаны те сессии, в ходе которых было представлено большее число докладов государств.
In 2008, there had been six such cases, two of which had resulted in convictions. В 2008 году было шесть таких дел, два из которых завершились вынесением приговоров.
Since the passage of the Act in 2005, there has been very few successful prosecution of offenders under the Act. После принятия Закона 2005 года было очень мало случаев успешного привлечения к ответственности нарушителей.
In 2009 and 2010, there had apparently been 17 extreme acts of overt anti-Semitism. В 2009 и 2010 годах было совершено 17 экстремистских актов неприкрытого антисемитизма.
It is also estimated that there have been about 900,000 HIV/AIDS related deaths since the beginning of the epidemic. Кроме того, подсчитано, что со времени начала эпидемии было отмечено около 900000 смертных случаев, связанных с ВИЧ/СПИДом.
To date, there have been three ordinary sessions of the MOP and two extraordinary sessions. К настоящему времени было проведено три очередные сессии СС и две внеочередные сессии.
However, there has been permanent damage to her knee owing to the delay. Однако из-за задержки в оказании помощи ее колену было причинено необратимое повреждение.
At the same time there remains a persistent focus on disaster management rather than risk reduction. В то же время было замечено, что основное внимание по-прежнему уделяется не уменьшению опасности бедствий, а ликвидации их последствий.
The respondent objected on the ground that there had never been any written agreement to arbitrate. Ответчик обосновывал свое возражение тем, что между сторонами не было заключено письменного арбитражного соглашения.
The onus was then on the employer or landlord to prove that there had been no discrimination. В этом случае на работодателе или на хозяине жилья лежит обязанность по доказыванию того, что в их действиях не было дискриминационного мотива.