| After 1960, only for Switzerland was there a clear increase in the nitrogen concentration in mosses. | После 1960 года только в Швейцарии было отмечено очевидное увеличение концентрации азота во мхах. |
| It was noted that there had been a slight improvement on human rights and economic performance but that insecurity continued. | Было отмечено, что положение с правами человека и экономические показатели слегка улучшились, однако небезопасная ситуация сохраняется. |
| However, there has been no significant change in the strength of EAF close to the southern boundary of the Temporary Security Zone. | Вместе с тем не было значительного увеличения численности ЭВС вблизи южной границы временной зоны безопасности. |
| The point was made that there could be no development without energy. | Было отмечено, что без энергии невозможно обеспечить развитие. |
| During the reporting period, there has not yet been significant progress on this matter. | В течение отчетного периода значительного прогресса в решении этого вопроса достигнуто не было. |
| This situation would not be contentious, had there not been a recent history of dramatic conflicts between the ethnic groups. | Такая ситуация не была бы проблемной, если бы в недавнем прошлом не было драматических конфликтов между этническими группами. |
| Within each battalion there would need to be a light field engineering capacity. | При каждом батальоне необходимо было бы создать легкую полевую инженерную базу. |
| It was noted, for example, that there could be conflicts of interest that were not financial in nature. | Было отмечено, например, что коллизии интересов не обязательно могут иметь финансовый характер. |
| However, to date, there has been no formal labour study carried out in Timor-Leste. | Однако к настоящему моменту в Тиморе-Лешти не было проведено формального исследования положения в сфере труда. |
| As explained above, the case of Michel Bagaragaza shows that there can be difficulties in the transfer process. | Как было разъяснено выше, дело Мишеля Багарагазы показывает, что могут возникать трудности в процессе передачи дел. |
| However, children and women are still present in the LRA ranks, and there has been no movement on their release. | Однако женщины и дети по-прежнему находятся в рядах ЛРА и никаких шагов по их освобождению предпринято не было. |
| The implementation of ESD in this region was considered successful, although there remain many challenges ahead. | Осуществление ОУР в данном регионе было сочтено успешным, хотя еще предстоит решить многочисленные задачи. |
| Nevertheless, it would be necessary to examine whether there might be some exceptions to absolute immunity. | Тем не менее необходимо было бы изучить вопрос о том, могут ли быть какие-нибудь исключения из абсолютного иммунитета. |
| If, however, there exists conflict, it would not be appropriate to stipulate a general rule of priority. | Однако если коллизия существует, то не было бы целесообразным устанавливать общую норму приоритетности. |
| For a period of one year, there had been no opportunity to discuss draft legislation. | В течение целого года обсуждение проектов нормативных актов было невозможным. |
| Over the past six years, there have been many extrajudicial executions of leftist activists in the Philippines. | За последние шесть лет на Филиппинах было много внесудебных казней активистов, которые придерживались левых взглядов. |
| Indeed, without any one of those pillars, there would not have been an NPT. | Более того, без какого-либо из этих элементов не было бы и самого ДНЯО. |
| And in the last 20 years, there have been perhaps three ASAT weapon tests. | Ну а в последние 20 лет было, пожалуй, три испытания противоспутникового оружия. |
| Between 1998 and August 2007 there had been 43 asylum-seekers under the age of 18. | В период с 1998 года по август 2007 года было зарегистрировано 43 просителя убежища в возрасте младше 18 лет, из которых 3 были несовершеннолетними сиротами. |
| Since then, there have been several important decisions affecting both the procedures and the substance of Canadian refugee protection law. | С тех пор было принято несколько важных решений, затрагивающих как процедуру, так и существо канадского законодательства о защите беженцев. |
| In none of the institutions was there a case of mass rebellion of patients. | Ни в одном из указанных медицинских учреждений не было случаев массового протеста со стороны пациентов. |
| It was observed that there had been documented cases of abuse of framework agreements and the risks were therefore real. | Было отмечено, что имели место задокументированные случаи злоупотреблений рамочными соглашениями и что в связи с этим риски такого рода носят реальный характер. |
| In fact, there had been no such judgements. | На самом деле, таких решений не было. |
| During previous missions to the Sudan the Special Rapporteur was informed that these laws will be passed but there has been no progress. | Во время предыдущих миссий в Судан Специальный докладчик была проинформирована о том, что эти законы будут приняты, но никакого прогресса отмечено не было. |
| The Special Rapporteur has raised several cases on numerous occasions with the Government of the Sudan, however to date there has been no progress. | Специальный докладчик неоднократно обсуждала с правительством Судана несколько дел, однако никакого прогресса пока достигнуто не было. |