Unfortunately, little improvement was registered by 14 September, nor has there been notable progress since. |
К сожалению, к 14 сентября было отмечено незначительное улучшение, да и с тех пор не был достигнут заметный прогресс. |
In Cairo it was emphasized that there could be no sustainable development without the full participation of women in mainstream activities. |
На форуме в Каире было подчеркнуто, что не может быть устойчивого развития без полномасштабного участия женщин в основных мероприятиях в этой области. |
I didn't sleep, I was too ashamed of being there. |
Сама я спать не могла, мне было слишком стыдно там находиться . |
Other than this comment, there have been no negative reactions to the guidelines or any suggestions for improvements. |
За исключением этого комментария, не было получено никаких негативных замечаний в отношении руководящих принципов и никаких предложений относительно каких-либо улучшений. |
The major opposition parties alleged that there had been massive fraud and refused to participate in any second round. |
Основные оппозиционные партии заявили, что имела место массовая фальсификация итогов выборов, и отказались участвовать в каком бы то ни было втором туре. |
Prior to 1974, there had never been a female elected parliamentarian. |
В период, предшествующий 1994 году, в составе парламента не было ни одной женщины. |
In fact, he was granted permission to return there within six months of his departure. |
По существу, заявителю было дано разрешение на возвращение в течение шести месяцев с момента его отъезда. |
In the political sphere, there had been no progress since the 1993 referendum. |
Что касается политической сферы, то каких-либо сдвигов здесь после референдума 1993 года не было. |
Up to now, there have been no narcotic abuse nor drug crimes reported among women. |
До настоящего времени случаев злоупотребления наркотиками или преступлений, связанных с наркотическими средствами, среди женщин зарегистрировано не было. |
However, there had apparently been a lack of interest in supporting such a move. |
Однако, видимо, тогда не было достаточного интереса в поддержании такого шага. |
Although no cases of HIV/Aids have been reported from Tokelau, the need is still there to promote awareness. |
Хотя на Токелау не было отмечено ни одного случая заражения ВИЧ/СПИДом, вполне очевидна необходимость в проведении соответствующей разъяснительной работы. |
Perhaps if there had been more time and more consultations a consensus result would have been possible. |
Возможно, если бы у нас было больше времени и были проведены дополнительные консультации, то можно было бы достичь консенсусного решения. |
No Yugoslav Army patrols or police were present there at the time. |
В тот момент в этой точке не было патрулей югославской армии или полицейских. |
The Council members were informed that there well over 2 million people in Angola living in precarious conditions and in need of aid. |
Членам Совета было сообщено, что в Анголе более 2 миллионов человек живут в тяжелых условиях и нуждаются в помощи. |
A third possible inspection of the cargo could occur there. |
В этих странах можно было бы произвести третий досмотр груза. |
Also, there have been several notable seizures of counterfeit goods. |
Кроме того, было подвергнуто аресту несколько крупных партий контрафактных товаров. |
Since 1948, there have been 53 United Nations peacekeeping operations in nearly all corners of the world. |
Начиная с 1948 года практически во всех районах мира было проведено 53 миротворческих операции Организации Объединенных Наций. |
Throughout Russia's entire history, there have never been any breakdowns in the reliable storage of nuclear weapons. |
За всю историю в России не было никаких сбоев в надежном хранении ядерного оружия. |
Since 1996, there had been 25 launches of such rockets, the safety and reliability of which had reached world-class standards. |
С 1996 года было выполнено 25 запусков этих ракет, безопасность и надежность которых достигла мировых стандартов. |
However, the Goddess of the Sun was an ancestress of the imperial family, and there had been seven empresses in Japanese history. |
Однако Богиня солнца - прародительница императорской семьи, и в японской истории было семь императриц. |
Since then, there have been no commercial flights to Afghanistan. |
С того времени было прекращено коммерческое воздушное сообщение с Афганистаном. |
While it will formally terminate, there could be merit in exploring how to maintain the expert process. |
Было бы целесообразно изучить до их официального завершения возможности продолжения этого процесса обсуждений, проводимых с участием экспертов. |
While there remains some concern for reprisals against some returnees in the future, incidences of violence have been minimal. |
Хотя некоторая обеспокоенность в отношении будущих возможных репрессалий против отдельных возвращенцев сохраняется, количество связанных с насилием инцидентов было минимальным. |
However, there have been no court cases regarding the application of these provisions. |
Однако судебных дел, связанных с применением этих положений, не было. |
The point was also made that there should be a discussion on common means of improving the follow-up procedure. |
Было также высказано мнение о том, что необходимо обсудить общие механизмы совершенствования процедуры принятия последующих мер. |