Примеры в контексте "There - Было"

Примеры: There - Было
The present report does not contain an annex on outputs included in the biennium 2012-2013 not to be delivered in 2014-2015, given that there no discontinued outputs. В настоящий документ не включено приложение, содержащее информацию о мероприятиях, осуществлявшихся в 2012 - 2013 годах и не предусмотренных на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, ввиду отсутствия мероприятий, осуществление которых было прекращено.
The panellist also observed that existing experiences were limited to developed countries, and there would be merit in considering other models for other regions where different circumstances prevailed. Он заметил также, что имеющийся опыт ограничен развитыми странами и полезно было бы рассмотреть иные модели для других регионов, где преобладающие обстоятельства отличаются.
To date, there have been 20 Task Forces established in provincial levels, and 72 in district/municipal level. К настоящему времени было создано 20 специальных групп на провинциальном уровне и 72 специальные группы на окружном/муниципальном уровне.
No information has been identified to suggest that there would be any concerns over technical feasibility in prohibiting PCP use in uses other than wood treatment. Не было найдено информации, позволяющей предположить, что имеются какие бы то ни было озабоченности по поводу технической осуществимости в случае запрета использования ПХФ в различных областях, кроме сферы обработки древесины.
She said that if there had not been so much conflict, a lot of progress would have been made in the field of gender equality. Она отметила, что если бы не было такого количества конфликтов, удалось бы добиться значительного прогресса в обеспечении гендерного равенства.
Furthermore, while the situation remains fragile, there have been no significant outbreaks of violence in Tripoli since my previous report. Следует также отметить, что, хотя ситуация остается нестабильной, со времени представления моего предыдущего доклада в Триполи не было зафиксировано сколь-либо серьезных столкновений.
The Panel's official contacts denied that there had been any support of any kind for the Darfurian movements. Официальные лица, с которыми контактировала Группа, отрицали оказание какой бы то ни было поддержки дарфурским движениям.
Information submitted by United Nations organizations and other institutions is available on the UNFCCC website, and there may be gaps in areas where information on activities was unavailable. Информация, препровожденная организациями системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, имеется на веб-сайте РКИКООН, и в областях, в отношении которых не было получено информации о деятельности, могут прослеживаться пробелы.
Pending budget approval, as of January 2014, there will be 13 field offices, down from a total of 23 in 2012. Если предлагаемые меры будут утверждены в бюджете, то к январю 2014 года останется только 13 представительств на местах, тогда как в 2012 году их было 23.
So far, there has been no proof that mutations induced in space would differ from those induced using physical mutagens in controlled settings. До сих пор не было никаких доказательств того, что мутации, индуцированные в космосе, будут отличаться от тех, которые индуцированы с помощью физических мутагенов в контролируемых условиях.
However, witnesses reported that there had been no clashes, confrontations or any similar incident in the area prior to the shooting. Тем не менее, свидетели сообщили, что до начала стрельбы там не было никаких столкновений, стычек или каких-либо иных аналогичных инцидентов.
However, there had been no moves to release and rehabilitate prisoners convicted on unfounded charges, which depended on the political will of the country's leadership. Вместе с тем не было никаких шагов по освобождению и реабилитации заключенных, осужденных по необоснованным обвинениям, которые зависят от политической воли руководства страны.
While reports had highlighted a general trend of improving access to water, there had clearly been little or no progress for certain population groups, including those in rural areas. Хотя, судя по представленным докладам, наметилась общая тенденция в сторону улучшения доступа к воде, совершенно очевидно, что в отношении отдельных групп населения, в том числе жителей сельских районов, не было достигнуто никакого или почти никакого прогресса.
The North Lawn Building had remained almost unaffected, and the Security Council had met there on Wednesday, 31 October 2012. Здание на Северной лужайке почти не было затронуто, и Совет Безопасности провел там свое заседание в среду, 31 октября 2012 года.
After discussion, it was agreed that there had not been a preponderance of views to delete that subparagraph, and hence it would be retained. После обсуждения было решено, что, поскольку предложение о исключении данного подпункта не получило преобладающей поддержки, его следует сохранить в тексте.
As can be seen, there exists room to improve the levels of attendance by member States in some subregions at the current biennial sessions. Вполне очевидно, что даже при нынешней периодичности проведения сессий степень участия в них государств-членов из ряда субрегионов можно было бы повысить.
No additional major components have been installed at this reactor and there has been no manufacture and testing of fuel for the reactor. На этом реакторе не было смонтировано никаких дополнительных крупных компонентов, и топливо для реактора не изготовлялось и не испытывалось.
It had recommended, inter alia, that there should be consensus on the rules that would govern the elections. По итогам совещания было рекомендовано, среди прочего, выработать единую позицию в отношении порядка проведения выборов.
Even if it were correct to assume that if LARs were used there would sometimes be fewer casualties per armed conflict, the total number of casualties in aggregate could still be higher. Даже если было бы справедливо считать, что в случае применения БАРС количество жертв на один вооруженный конфликт иногда будет меньше, то общая численность потерь в живой силе в совокупности может быть, тем не менее, выше.
Even during the safety-related three-day closure of the Headquarters complex, there had been no break in the Organization's global services. Даже в течение тех трех дней, когда комплекс Центральных учреждений был закрыт по соображениям безопасности, перерыва в работе глобальных служб Организации не было.
In the past three years, many initiatives took place at regional and country office levels, but there has not been a systematic exchange of good practices. За истекшие три года в региональном и страновых отделениях реализованы многие инициативы, но систематического обмена передовым опытом не было».
Overall, there had been a good level of participation by Parties in the reporting, with a large majority of them having submitted their national reports. В целом было отмечено активное участие Сторон в процессе предоставления отчетности, при этом подавляющее большинство из них представили свои национальные доклады.
It was reliably estimated that thus far there had been over 2,500 victims of the landmines planted by Morocco in the liberated area of Western Sahara. Достоверно установлено, что до настоящего времени было зарегистрировано более 2500 жертв наземных мин, установленных Марокко в освобожденных районах Западной Сахары.
In addition, on 12 June, there had been an attack leading to an explosion at a fuel station on the oil pipeline to the east of Diffra. Кроме того, 12 июня было совершено нападение, повлекшее за собой взрыв на заправочной станции на нефтепроводе к востоку от Диффры.
Since its inception there has been a 50 per cent reduction in commercial websites reported to the National Center, demonstrating significant impact. За период существования Коалиции было отмечено 50-процентное сокращение числа коммерческих веб-сайтов, информация о которых поступает в Национальный центр, что свидетельствует о ее высокой эффективности.