Or were there more people there than he told 911? |
Или там было больше людей, чем он сообщил Службе спасения? |
'Cause there's no real wolves up there. |
Потому что настоящих волков там не было. |
Was there a palpable sense of amazement that you had something really different there? |
Было ли это явное ощущение изумления, что вы столкнулись с чем-то необычным? |
Although Poland experienced net emigration, there has been a recent increase in legal immigration there, too, with about 10,000 work permits granted to foreigners in 1995. |
Хотя в Польше была отмечена чистая эмиграция, в этой стране также в последнее время имеет место рост масштабов легальной иммиграции, и в 1995 году иностранцам было выдано около 10000 разрешений на работу. |
And there really wasn't much to do there for the summer, except get beaten up by my sister or read books. |
И там на самом деле было не очень много занятий летом, кроме как получать тумаки от моей сестры и читать книги. |
While there has not been any major outbreak of violence since then, neither has there been any political breakthrough towards lasting peace. |
Хотя с тех пор не произошло каких-либо крупных вспышек насилия, не было также зарегистрировано и никаких политических сдвигов в направлении обеспечения прочного мира. |
Recently, there have been fewer such reports and indeed in one leading case, there seems to be some loosening up. |
В последнее время таких сообщений было меньше, и фактически они поступали об одном наиболее известном случае: таким образом, по-видимому, в этой области наблюдается определенное послабление. |
The Quartet should be more active, since there had been little high-level activity recently, and there should be full and continuous involvement of all its members. |
«Четверка» должна быть более активной, поскольку в последнее время было организовано мало мероприятий на высоком уровне, при этом требуется полное и постоянное участие всех ее членов. |
In the past 20 years, there have been only 18 cases of enforced disappearances and there has been full cooperation with the relevant UN Working Group. |
В течение последних 20 лет было лишь 18 случаев насильственных исчезновений, и налажено полное сотрудничество с соответствующей Рабочей группой ООН. |
We get there and there's maybe 12 people in the room, tops. |
Мы пошли туда, и там было еще человек 12 максимум. |
I mean, from a business perspective, there's no question the best thing would be for her to get right back out there. |
Я имею ввиду, с перспективы бизнеса, без сомнения, лучше было бы, чтобы ей разрешили вернуться к нам. |
They were there, but they weren't there... |
Они были там, но одновременно их там не было... |
Anyway, all in all, there's plenty of money and political clout there. |
Как бы то ни было, в сухом остатке, денег там достаточно и связей в политике хватает. |
Yes, there might have been a tasteful graze, just to figure out how European he was down there. |
Да, возможно и было лёгкое прикосновение, но лишь настолько, чтобы оценить, насколько у него там всё по-европейски. |
There's your story, there's my story and there's the real story. |
Есть твоя история, есть моя история, и то, что было на самом деле». |
It was stated that over recent decades there has been a considerable increase in soil degradation and that there will be further increases if no action is taken. |
Было отмечено, что за последние десятилетия деградация почв значительно усилилась и что при отсутствии надлежащих мер она будет усиливаться и далее. |
So that there can be peace, there needs to be accountability for those who have carried out massive violations of human rights. |
Для того, чтобы можно было добиться мира, те, кто совершал массовые нарушения прав человека, должны понести за них наказание. |
4.4 Although there has only been one woman in Parliament since 1978, there has been no temporary special measure to facilitate women's entry into politics. |
4.4 Несмотря на то что с 1978 года депутатом парламента была избрана лишь одна женщина, никаких временных специальных мер для содействия участию женщин в политической жизни принято не было. |
So I don't know why you were at the museum today, but by all accounts, there's been no crime there. |
Так что я не знаю, почему вы были в музее сегодня, но судя по всему, там не было никакого преступления. |
If it was something else, there'd be some chatter out there. |
Если бы это было что-то важное, были бы слухи. |
You haven't given me a defence to run, so there's no point me being there. |
Вы не дали мне никакой версии, от которой можно было бы защищаться. |
But it'd be nice when he wakes up that there's some family there for him. |
Но было бы лучше, чтобы, когда он придет в себя с ним были члены семьи. |
I mean, we didn't see him there, but not because he wasn't there, but because we weren't there. |
В смысле мы его не видели, но не потому что его там не было, а потому что нас там не было. |
So if there's any problems, you can go: Look, honey, I'm sorry, but we've been out three times and according to Article 7, Section 5 there's got to be some physical contact, as you can see right there. |
И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть. |
Whatever was down there, Whoever was down there at Indian Hill, they're not there anymore. |
Что бы там ни было, кто бы там ни был в "Индиан Хилл", их там больше нет. |