Примеры в контексте "There - Было"

Примеры: There - Было
In the evolution of civilization, there have been several examples of technology allowing the enhancement of the quality of life. На протяжении эволюции цивилизации было несколько примеров того, как технология позволяла повысить качество жизни.
In recent years there has been a steady improvement in the return figures. В последние годы было устойчивое улучшение в статистике возвращений.
It also supported the view that there could be consolidated reports even before other measures were taken. Оно также поддержало точку зрения о том, что систему подготовки сводных докладов можно было бы ввести даже до принятия других мер.
In waste reduction and recycling, there have been limited actions in the Pacific. Что касается сокращения объемов отходов и их переработки, то в тихоокеанском регионе в этой связи было осуществлено лишь небольшое число мероприятий.
The Constitution dated from the year 1961, and there had been no amendments to that provision. Конституция была принята в 1961 году, и в это положение не было внесено никаких поправок.
However, in the past few years, there have been no female candidates. Однако за последние несколько лет среди абитуриентов женщин не было.
As of this writing, there has been no response by the Government. На момент написания настоящего документа со стороны правительства не было никакого ответа 18/.
She added that originally there had been 12 posts but they had been reduced to 5. Она добавила, что первоначально предлагалось создать 12 должностей, однако впоследствии их количество было сокращено до пяти.
As a result, there had been no further suspensions of publication for any reason, including security considerations, since 1993. В результате с 1993 года не было ни одного случая приостановки публикации какого-либо издания по какой-либо причине, включая соображения безопасности.
It was confirmed that there would be no further delegation of authority before concrete accountability measures were operational. Было подтверждено, что, пока не будут введены в действие конкретные меры в отношении подотчетности, дальнейшая передача полномочий осуществляться не будет.
It was regrettable that there had been no progress in defining the scope of the regime on liability. К сожалению, в деле определения сферы применения режима ответственности не было достигнуто никаких успехов.
At the time article 19 was proposed and adopted, there had been no judicial decisions affirming that States could be criminally responsible. В то время, когда была предложена и принята статья 19, не было никаких судебных решений, подтверждающих, что государства могли бы нести уголовную ответственность.
It was also stated that there would typically exist no contractual relationship between the relying party and the certification authority. Было также указано, что между стороной, полагающейся на сертификат, и сертификационным органом, как правило, не будет существовать договорной связи.
It was emphasized that there should be no duplication. Было подчеркнуто, что необходимо исключить дублирование в работе.
Since then, despite strong growth and a tight labour market, there has been no further increase in short-term interest rates. С тех пор, несмотря на значительный экономический рост и плотный рынок труда, дальнейших повышений краткосрочных процентных ставок не было.
In 2001, there had been 26 women candidates standing for seats in the House of Representatives. В 2001 году было 26 женщин-кандидатов в палату представителей.
Nor have there been any sanctuaries in time, as inspections have taken place on holidays as on weekdays. Не было и никаких ограничений в плане времени доступа к объектам, поскольку инспекции проводились и в праздники так, как будто они были рабочими днями.
Over recent years there had been an increase in the representation of women in both the lower and upper chambers of Parliament. В последние годы было отмечено увеличение представительства женщин как в верхней, так и в нижней палатах парламента.
It was also considered that there should be an obligation on States to impose sanctions. Было также выражено мнение, что на государства следует наложить обязательство вводить санкции.
The view was expressed that there should be a reference to the UNEP guidelines on compliance and enforcement in subprogramme 6. Было отмечено, что в подпрограмме 6 следует сделать ссылку на Руководящие принципы ЮНЕП в отношении соблюдения и обеспечения выполнения.
Is there an accepted methodology to which this paragraph could refer? Существуют ли признанные методы такой оценки, на которые можно было бы сослаться в этом пункте?
It was also recalled, however, that under many legal systems, there existed no such specific obligation to inform. В то же время было отмечено также, что во многих правовых системах такое конкретное обязательство информировать суд отсутствует.
As a result, there has been no general debate and we have been unable to establish the appropriate working groups. В результате не было проведено общих прений и мы не сумели создать необходимые рабочие группы.
An office of the ombudsman had been created and many people had applied to work there. Было создано управление Омбудсмена, и многие люди подали заявления на работу в нем.
7.2 Within the Regional Democratic System there have been no female Regional Chairpersons during 1998 - 2002. 7.2 В окружной демократической системе в период 1998-2002 годов женщин на посту председателей округов не было.