It was based on that that the President of the General Assembly ruled at that time that there would be no verbatim records. |
Оно было основано на принятом в то же время решении Председателя Генеральной Ассамблеи об отказе от стенографических отчетов. |
In reality, however, there has been little movement since the previous reporting period. |
Однако в действительности по сравнению с предыдущим отчетным периодом каких-либо новых подвижек практически не было. |
However, there remains keen dissatisfaction among the signatories of the Declaration of Commitment over allocation of posts as part of power-sharing arrangements. |
Тем не менее среди сторон, подписавших Декларацию о приверженности, сохраняется неудовлетворенность по поводу распределения должностей, которое было частью договоренностей о разделении власти. |
It was agreed that there should be a new section on post slaughter processing including maturation methods and electrical stimulation. |
Было принято решение включить новый раздел, посвященный послеубойной переработке, включая методы созревания и электростимуляцию. |
It is disappointing that there has not been substantive progress in the talks between the two parties. |
Разочарование вызывает тот факт, что на переговорах между обеими сторонами не было достигнуто прогресса по вопросам существа. |
During this time there has been no increase in the plenary meeting time allocated to the Committee. |
За тот же период время, выделяемое Комитету для проведения пленарных заседаний, увеличено не было. |
5.1 On 12 January 2006, the authors submit that there has been no satisfactory resolution of their claims. |
5.1 12 января 2006 года авторы сообщили, что по их жалобе не было принято удовлетворительного решения. |
Since the establishment of the Forum, there have been six rounds of discussions. |
Со времени создания Форума было проведено шесть раундов обсуждений. |
Historically, there have been several attempts at such regional cooperation. |
В прошлом было несколько попыток наладить подобное сотрудничество на региональном уровне. |
As at 30 September 1998, there had been a further three deaths, also by hanging. |
По состоянию на 30 сентября 1998 года было зарегистрировано еще три случая самоубийства через повешение. |
Since Rio there have been many real gains, but we have also failed in many undertakings. |
После Рио-де-Жанейро было много подлинных достижений, но многие наши инициативы закончились также неудачно. |
When the Government came to power, there had been debate as to whether to abolish the Law. |
Когда правительство пришло к власти, было инициировано обсуждение вопроса отмены этого закона. |
Therefore, there would be no need to define those terms. |
Следовательно, в этом случае не было бы необходимости вводить определения этих терминов. |
On the one hand, never before in the history of our region has there been such potential for peace and harmony. |
С одной стороны, никогда ранее в истории нашего региона не было таких возможностей для установления мира и гармонии. |
First, there does not appear to exist a distinction based on the legal source of the collective obligation which has been violated. |
Прежде всего, как представляется, не существует различия, основанного на правовом источнике коллективного обязательства, которое было нарушено. |
Furthermore, the waiver was not limited to situations where there had been no jurisdictional or procedural breach by the arbitrators. |
Кроме того, упомянутый отказ охватывает не только ситуации, когда арбитрами не было допущено каких-либо юрисдикционных или процедурных нарушений. |
To date, there has been no litigation regarding the general conditions of confinement at ADX Florence. |
До настоящего времени не было ни одного судебного спора по общим условиям заключения в АУОСР во Флоренции. |
The decision by the President had already been challenged in the Constitutional Chamber, but the challenge was rejected there too. |
Это решение президента ранее было оспорено и в Конституционной палате, но эта жалоба также была отклонена. |
Sixty youngsters had been moved there since 13 March, and the others would follow as new buildings were completed. |
После 13 марта туда было переведено 60 подростков, а оставшиеся будут переводиться по мере завершения строительства новых зданий. |
If the State party protected women effectively, there would be no need to establish State liability. |
Если бы государство-участник эффективно защищало женщин, не было бы необходимости устанавливать ответственность государства. |
It was noted that there continued to be a need to monitor non-controlled substances because traffickers were using alternative substances for illicit drug manufacture. |
Было отмечено, что мониторинг неконтролируемых веществ по-прежнему необходим, поскольку наркодельцы используют альтернативные вещества с целью незаконного изготовления наркотиков. |
In Belgium, there has been little progress in addressing problems of structural unemployment. |
В стране не было достигнуто значительного прогресса в деле решения проблем структурной безработицы. |
Even on the bilateral front - their preferred venue for conducting negotiations - there has been no progress. |
Даже на двустороннем уровне, который предпочитается ими для проведения переговоров, не было достигнуто никакого прогресса. |
The draft resolution has been before members for 12 days, and there has been more than enough time for delegations to consult and receive instructions. |
Проект резолюции рассматривался членами Комитета 12 дней, и у делегаций было предостаточно времени для консультаций и получения инструкций. |
It was suggested that there should be included in article 1 a reference to the risk of causing significant harm to an ecosystem. |
Было предложено включить в положения статьи 1 ссылку на опасность причинения значительного ущерба экосистеме. |