| Moreover, there had been no capital punishment in recent years. | Кроме того, в последние годы не было случаев применения смертной казни. |
| To date there have been no cases where persons entering Tuvalu have claimed refugee status. | До сих пор не было зарегистрировано случаев, когда лица, въезжавшие в Тувалу, обращались бы с просьбой о предоставлении им статуса беженца. |
| In any event, there appears to be a certain lack of clarity with regard to possibilities to appeal certain decisions. | Как бы то ни было, налицо очевидное отсутствие ясности в отношении возможностей оспаривания определенных решений. |
| In this regard, there has been support for the Scottish model. | Предпочтение в этой связи было отдано шотландской модели. |
| Consensus was not reached on the question of whether or not there should be different Help Guides for different regions. | Не было достигнуто консенсуса по вопросу о том, следует ли разработать отдельные Руководства по подготовке докладов для различных регионов. |
| This was the case in the Czech Republic, where there had been two cases of trafficking for purposes of forced marriage. | Такая работа ведется в Чешской Республике, где было зарегистрировано два случая торговли людьми с целью принуждения к браку. |
| In 2006, there had been 7,500 applications for reimbursement of costs. | В 2006 году было подано 7500 исков о возмещении расходов. |
| The IPR recommended that there be greater efforts to improve asset quality, competition and the level of services in the commercial banking sector. | В ОИП было рекомендовано активизировать усилия по улучшению качества активов, оживлению конкуренции и повышению уровня обслуживания в коммерческом банковском секторе. |
| Since 1948 there have been 63 United Nations peacekeeping missions, almost half of them in Africa. | За период с 1948 года было учреждено 63 миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, почти половина из них - в Африке. |
| Mauritius, Mexico and Slovenia reported that there had been no serious violations during the reporting period. | Маврикий, Мексика и Словения сообщили, что за рассматриваемый период серьезных нарушений отмечено не было. |
| However, there have been no instances of the direct application of the provisions of such conventions by Mozambican courts. | Однако случаев прямого применения положений таких конвенций судами Мозамбика не было. |
| The Mogadishu-based ministers declined to attend on the grounds that there had been no prior consultation between the two sides regarding the meeting. | Министры, базирующиеся в Могадишо, отказались участвовать в заседании на тех основаниях, что между двумя сторонами не было проведено предварительных консультаций в отношении заседания. |
| So far, there has been no indication of any major violation of the embargo. | Пока не было отмечено ни одного случая серьезного нарушения эмбарго. |
| Ms. CHANDA (Zambia) said that there had been no cases of dismissal of judges. | Г-жа ЧАНДА (Замбия) говорит, что случаев увольнения судей не было. |
| As a result, there had been no escapes from prison since 2005. | В результате этой работы после 2005 года не было случаев побега из тюрем. |
| Therefore one would think that there has to be a strong argument for their military utility. | И поэтому можно было бы предположить, что тут имеет место веский резон насчет их военной полезности. |
| Since the elimination of that pirate group, there have been no acts of piracy along the central and southern coastal area. | После ликвидации этой группы пиратов в центральной и южной частях побережья каких-либо актов пиратства отмечено не было. |
| It was pointed out that there has been no mechanism within the UNFF on how to use science and technology. | Было отмечено, что в ФЛООН отсутствует механизм использования достижений науки и техники. |
| The Court also decided that there had been no breach of the Constitution or the European Convention on Human Rights. | Суд также постановил, что никаких нарушений Конституции страны или Европейской конвенции по правам человека отмечено не было. |
| It was pointed out that there might be certain practical difficulties in arranging for periodic meetings of rapporteurs. | Было указано, что организация периодических совещаний докладчиков может на практике оказаться затруднительной. |
| It was also emphasized that there could be no difference between an individual's first nationality and other nationalities acquired subsequently. | Было также подчеркнуто, что не может быть различия между первым гражданством и другим гражданством, приобретенным лицом впоследствии. |
| In Belarus, there have been no such precedents. | В нашем государстве таких прецедентов не было. |
| Yet there had been no meaningful discussion within ICC, which had adopted a wait-and-see attitude. | Тем не менее не было обсуждения по существу внутри МТП, которая заняла выжидательную позицию. |
| As a result, there has been no civilian casualty. | В результате каких-либо потерь среди гражданского населения отмечено не было. |
| It was suggested that there may be incompatibilities with non-use positions methods and the retention requirements. | Было высказано мнение, что могут возникнуть некоторые несоответствия с методами определения неиспользуемых положений и требованиями в отношении удерживания. |