NHRC reported that with the introduction of the Universal Basic Education programme there has been improvement in enrolment of pupils in schools. |
НКПЧ сообщила, что с введением в действие программы всеобщего начального образования было отмечено увеличение доли детей, посещающих школу. |
Since the commencement of the legislation, there have been three convictions for people trafficking in Australia. |
Со времени вступления в силу этого законодательства в Австралии было вынесено три обвинительных приговора за торговлю людьми. |
At the same time, there have been many new developments and proposals that deserve further consideration following the G-8 initiative. |
В то же время после выдвижения инициативы Группы 8 было отмечено большое число новых изменений и предложений, заслуживающих дальнейшего рассмотрения. |
Before then, there had been no opportunity for indigenous peoples to share their experiences once they returned home from New York. |
До этого у коренных народов не было возможности делиться своим опытом после того, как они возвращались из Нью-Йорка домой. |
So far there has not been any violent or even open confrontation among regional states. |
До сих пор между региональными штатами не было никакой насильственной или открытой конфронтации. |
For example, there had been three recent prosecutions of police officers for abuse of authority, resulting in 10 convictions. |
Например, недавно было З случая уголовного преследования сотрудников полиции за злоупотребления властью, в результате чего было вынесено 10 обвинительных приговоров. |
Yet there has been broad agreement as regards the first two pillars of the Convention. |
Вместе с тем мнение в отношении осуществления первых двух основных элементов Конвенции было единодушным. |
Another delegation inquired if there had been a decrease in funding for Africa. |
Другая делегация задала вопрос о том, действительно ли было снижено финансирование для Африки. |
In particular, there have to be more women in uniform. |
В частности, необходимо, чтобы в их состав было включено большее число женщин. |
We ask that there be no misunderstanding of what we ask and desire to achieve. |
Мы хотели бы, чтобы не было недоразумений в отношении нашей просьбы и того, чего мы желаем добиться. |
As a result, there had been no time to update the voting machines used by that Committee. |
Вследствие этого не было времени для корректировки машин для голосования, используемых этим Комитетом. |
She says there has never been any question of mental disability in her son. |
Автор сообщения уточняет, что никакого психического заболевания у ее сына никогда не было. |
2.3 In July 1988, the complainant travelled to Germany and was granted asylum there. |
2.3 В июле 1988 года заявитель переехал в Германию, где ему было предоставлено убежище. |
The Armenians tell me that there has never been such order and peace in Shusha and Karabakh before . |
Армяне говорили мне, что до этого никогда не было такого порядка и мира в Шуше и Карабахе». |
This would ensure that over time there would be a comprehensive coverage of the substantive themes. |
Благодаря этому со временем можно было бы всесторонне охватить основные темы. |
For different subjects, there could be different groups of participants, including both G-20 and non-G-20 countries. |
Для различных тем можно было бы предусмотреть различные группы участников, включая как членов, так и нечленов «двадцатки». |
Large numbers of houses and institutions had been devastated, and there had been many deaths, as well as increased constraints on population movements. |
Было разрушено большое количество домов и учреждений, погибло много людей, а также возросли ограничения на передвижение населения. |
The Joint Meeting was informed that there had been no new accessions to ADN since the last session. |
Совместное совещание было проинформировано о том, что за период после его последней сессии к ВОПОГ не присоединилось ни одно новое государство. |
Despite the high oil prices there has been no sign yet of a global economic slowdown for three major reasons. |
Несмотря на высокие цены на нефть, признаков замедления мирового экономического роста пока отмечено не было по трем основным причинам. |
Concerning human rights, it was noted that there have been many violations of fundamental rights during the period under consideration. |
В области прав человека за рассматриваемый период было отмечено значительное число имевших место нарушений основных прав. |
Besides improvements in the housing stock there has also been an increase in the number and quality of facilities in homes. |
Наряду с увеличением жилищного фонда было также отмечено увеличение числа и качества удобств в домах. |
Since 1 October, there have been three indirect fire attacks within the Zone. |
С 1 октября в пределах зоны было зарегистрировано три случая таких обстрелов. |
In addition, there have been several reports of excessive firearm use by officers of the national police. |
Кроме того, было несколько сообщений об излишнем применении сотрудниками национальной полиции огнестрельного оружия. |
It was stated that there would thus be no justification to add conditions for use for framework agreements beyond limiting their duration. |
Было заявлено, что, таким образом, добавление условий использования рамочных соглашений помимо ограничения срока их действия было бы необоснованным. |
Or there may be specific persons or institutions to whom it would be inappropriate to provide microdata. |
К тому же могут существовать конкретные лица или учреждения, которым было бы неуместно предоставлять микроданные. |