We expect the Committee finally to be able to achieve agreement on substantive aspects of the report in the near future, and submit it to the Council. |
Рассчитываем, что уже в ближайшее время Комитет сможет, наконец, достичь согласия по содержательным аспектам доклада и представить его в Совет. |
Bangladesh had earlier advised the Ozone Secretariat that it hoped to submit the conversion project at the next meeting of the Executive Committee in July 2007. |
Бангладеш ранее сообщил секретариату по озону о том, что он надеется представить проект по конверсии на следующем совещании Исполнительного комитета в июле 2007 года. |
The Group of 77 and China agreed with ACABQ that the Secretary-General should submit a revised report to the Assembly at a future session. |
Группа 77 и Китай согласны с ККАБВ в том, что Генеральному секретарю следует представить Ассамблее на одной из будущих сессий пересмотренный доклад. |
Pursuant to the request contained in General Assembly resolution 52/48, I invited Member States to submit their views by 15 October 2000. |
Во исполнение просьбы, содержащейся в резолюции 52/48 Генеральной Ассамблеи, я предложил государствам-членам представить к 15 октября 2000 года их мнения. |
The Secretary-General intends to submit to the General Assembly in due course a comprehensive plan for strengthening the security and safety of United Nations system personnel. |
Генеральный секретарь намерен представить Генеральной Ассамблее в надлежащее время всеобъемлющий план повышения уровня безопасности и защиты персонала системы Организации Объединенных Наций. |
The States parties to the Protocols are required to submit an initial report within two years of the entry into force of the Protocol for that State Party. |
Государства-участники протоколов обязаны представить первоначальный доклад в течение двух лет после вступления каждого протокола в силу для соответствующего государства-участника. |
Instead, the Committee requests that the Executive Director submit a full justification of the proposed new posts and their grade levels in terms of the operational and programme activities of UN-HABITAT and relevant management factors. |
Вместо этого Комитет просит Директора-исполнителя представить всестороннее обоснование предлагаемых новых должностей и их разрядности с учетом оперативных и программных мероприятий ООН-Хабитат и соответствующих управленческих факторов. |
The work already completed must be endorsed before the Court can submit it to the Assembly for approval and the international architects' competition can be started. |
Уже проделанная работа должна быть одобрена, прежде чем Суд сможет представить ее на утверждение Ассамблеи и можно будет начать международный конкурс архитекторов. |
Those States parties may within two months submit nominations in accordance with the relevant provisions of paragraphs (b) and (c) of the same resolution. |
Эти государства-участники могут в течение двух месяцев представить кандидатуры в соответствии с положениями пунктов Ь) и с) вышеупомянутой резолюции. |
The Working Party had asked the Group to submit an interim report on that item, with a formal symbol, for consideration at its fiftieth session. |
WP. просила Группу экспертов по правовым вопросам представить ей промежуточный доклад по этому вопросу в качестве официального документа к своей пятидесятой сессии. |
Before the first meeting of the Conference of the Parties, the Secretariat invited those organizations to submit the information found in annex IV to the present document. |
Перед первым совещанием Конференции Сторон секретариат предложил этим организациям представить информацию, указанную в приложении IV к настоящему документу. |
The Meeting decided to submit the document and its executive summary to the Kiev |
Совещание постановило представить этот документ и его резюме участникам Киевской конференции. |
It is proposed that the meeting agree that delegations be requested to submit information in order to update this data series for publication in 2004. |
Предлагается, чтобы участники сессии приняли решение обратиться к делегациям с просьбой представить информацию для обновления этих рядов данных с целью их опубликования в 2004 году. |
It is in that spirit that Greece and France, together with the United Kingdom, Denmark and Slovakia, plan to submit proposals to the Council. |
Именно в этом духе Греция и Франция вместе с Соединенным Королевством, Данией и Словакией планируют представить Совету свои предложения. |
Focal points for the Questionnaire focal points have been requested from all member States, who are requested to facilitate and submit national responses. |
Ко всем государствам - членам ЕЭК была обращена просьба назначить консультативные центры для организации работы по вопроснику, которым предлагается оказать помощь в подготовке национальных ответов и представить их секретариату ЕЭК ООН. |
Its role is to check whether documentation regarding a proposed new methodology is complete and, if so, to submit it to the Board for consideration. |
Его роль заключается в том, чтобы проверить полноту документации, касающейся предлагаемой новой методологии, и, если такая документация является полной, представить ее на рассмотрение Совета. |
Of the 33 offices audited in 2005, 27 were due to submit an implementation report by 15 June 2006. |
Из ЗЗ представительств, ревизии в которых были проведены в 2005 году, 27 должны были представить доклады о ходе выполнения рекомендаций к 15 июня 2006 года. |
The Commission recommended that the contractor submit an appropriately certified financial statement for both 2001 and 2002, taking into account the comments made in paragraph 95 above. |
Комиссия рекомендовала контрактору представить должным образом заверенную финансовую ведомость за 2001 - 2002 годы с учетом замечаний, изложенных в пункте 95 выше. |
It had taken an unusually long time - six years - for the JIU to submit its review and some of the recommendations and observations made had become obsolete. |
ОИГ потребовалось необычно много времени - шесть лет, чтобы представить свой обзор, поэтому некоторые рекомендации и замечания стали неактуальны. |
As mentioned earlier, only a limited number of States reported that they had submitted names or were planning to submit names to the Committee. |
Как отмечалось ранее, лишь ограниченное число государств сообщило, что они представили или планируют представить Комитету соответствующие имена и названия. |
The Group visited Burundi from 20 to 25 November and is to submit a report to the Economic and Social Council in January 2004. |
В период с 20 по 25 ноября Группа побывала в Бурунди и должна представить доклад Экономическому и Социальному Совету в январе 2004 года. |
To that end, the Committee agreed to prepare an alternative proposal on strengthening the human rights treaty body system and to submit it for discussion to the fifth Inter-Committee Meeting. |
В этой связи Комитет постановил подготовить альтернативное предложение в отношении укрепления системы договорных органов по правам человека и представить его на рассмотрение пятому Межкомитетскому совещанию. |
They would like to draw the Commission's attention in a plenary session to the issue of freedom of contract in the draft instrument and submit alternative proposals. |
Они хотели бы обратить внимание Комиссии в ходе пленарного заседания на вопрос свободы договора в проекте конвенции и представить альтернативные предложения. |
In his report, the Secretary-General made a commitment to submit to the General AssemblyA in 2003 a thoroughly revised programme budget that reflects the agreed priorities. |
В своем докладе Генеральный секретарь обязался представить Генеральной Ассамблее в 2003 году тщательно пересмотренный бюджет по программам, отражающий согласованные приоритеты. |
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) requested Commission members to mark foreign language changes by hand and submit them to the drafting committee. |
Г-н Секолец (Секретарь Комиссии) просит членов Комиссии отметить изменения на иностран-ных языках от руки и представить их редакционному комитету. |