Mr. Schneider stressed the Guidelines should treat projections with the same importance as emissions and invited countries to submit projection data also for non-binding, aspirational dates of 2030 and 2050. |
Г-н Шнайдер подчеркнул, что в руководящих принципах прогнозам следует уделять столь же серьезное внимание, что и выбросам, и предложил странам также представить прогнозные данные за необязательные, но желательные периоды до 2030 и 2050 годов. |
The Committee made some suggestions for improving the form and asked that the Chair and Ms. Spirovska submit a revised draft to the next meeting of the Committee. |
Комитет внес ряд предложений по улучшению этого формуляра и просил Председателя и г-жу Спировска представить его пересмотренный проект на следующем совещании Комитета. |
The secretariat informed the Committee that it had received correspondence from the communicant expressing the latter's intention to submit further information in advance of the next meeting. |
Секретариат проинформировал Комитет о получении письма от автора сообщения, в котором последний заявил о своем намерении представить дополнительную информацию заблаговременно до следующего совещания. |
Following the adoption of a new NOTE 3 to 6.2.1.5.3, the representative of Belgium agreed to submit a corresponding proposal to the United Nations Sub-Committee of Experts. |
В связи с принятием нового ПРИМЕЧАНИЯ 3 к пункту 6.2.1.5.3 представитель Бельгии изъявил готовность представить соответствующее предложение на рассмотрение Подкомитета экспертов ООН. |
The Bureau invited the secretariat to submit the report of the Tbilisi workshop and the recommendations for further actions to the Steering Committee, for its consideration and decisions. |
Бюро предложило секретариату представить Руководящему комитету доклад о Тбилисском рабочем совещании и рекомендации по дальнейшим действиям для рассмотрения и принятия соответствующих решений. |
As a result, Guinea-Bissau was unable to secure a commitment from IMF to submit a programme to its Executive Board for emergency post-conflict assistance. |
В результате Гвинея-Бисау не смогла заручиться обещанием МВФ представить на рассмотрение его Исполнительного совета программу чрезвычайной помощи в постконфликтный период. |
Decides also to submit to the Economic and Social Council the comprehensive report of the Executive Board on its fourth session. |
постановляет также представить Экономическому и Социальному Совету всеобъемлющий доклад Исполнительного совета о работе его четвертой сессии. |
In such cases, the Commission recommended that the contractor submit a revised programme of work to the Secretary-General in accordance with paragraph 4.4 of annex 4 to the Regulations. |
В таких случаях Комиссия рекомендовала контрактору представить пересмотренную программу работы Генеральному секретарю в соответствии с пунктом 4.4 приложения 4 Правил. |
The draft decision would require the Secretary-General to prepare such rules and procedures and submit them to the Authority at its next session. |
В проекте решения предусматривается, что Генеральному секретарю будет поручено подготовить такие правила и процедуры и представить их Органу на его следующей сессии. |
It would also conduct further detailed planning and logistic preparations, so as to enable me to submit more comprehensive recommendations to the Security Council in due course. |
Она также могла бы заняться дальнейшим детальным планированием и подготовкой материально-технического обеспечения, что позволило бы мне со временем представить более всеобъемлющие рекомендации Совету Безопасности. |
It is my intention to submit a timetable for a calibrated drawdown of UNMIL, with specific benchmarks and timelines in due course. |
Я намерен представить график планомерного сокращения численности МООНЛ с указанием контрольных показателей и временных параметров в соответствующее время. |
The CHAIRPERSON, endorsing that suggestion, asked Ms. Sveaass to submit a proposal to the Rapporteurs, who would insert it in the draft later. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, соглашаясь с этим предложением, предлагает г-же Свеосс представить предложение докладчикам, которые внесут его впоследствии в проект. |
All the others had participated and submitted a report or a promise to submit one promptly, which they subsequently did. |
Остальные приняли участие в консультациях и представили свои доклады или же взяли на себя обязательство представить доклад в кратчайшие сроки, что и было ими сделано. |
For the purpose of facilitating the process of our endeavours, Japan strongly encourages each country to submit to the United Nations their position and views on an ATT. |
С тем чтобы облегчить процесс наших усилий, Япония настоятельно побуждает каждую страну представить Организации Объединенных Наций свою позицию и взгляды по ДТО. |
If there is a forum for adjudicating these matters, we are prepared to submit our case at the appropriate time. |
Если можно рассмотреть эти вопросы на каком-то форуме, мы готовы представить в надлежащее время соответствующую аргументацию нашей позиции. |
The United Nations team, as I understand, is to submit its report to you on Nepal. |
Делегация Организации Объединенных Наций, как я понимаю, должна представить Вам свой доклад по Непалу. |
The Council also invited me to submit by 30 November 2006 new modalities for the mission of BONUCA for the new period. |
Совет также предложил мне представить не позднее 30 ноября 2006 года предложения относительно нового порядка осуществления миссии ОООНПМЦАР на новый период. |
The consensus was that it would be preferable to submit a new draft law in 2006 rather than make amendments to the Act. |
Общее мнение заключалось в том, что в 2006 году следует представить новый законопроект, а не вносить исправления в действующий закон. |
UNCTAD was requested to submit an analytical study on market access issues of LDCs to the Mid-term Review on the Programme of Action for LDCs. |
ЮНКТАД было предложено представить к среднесрочному обзору Программы действий для НРС аналитическое исследование по вопросам доступа НРС к рынкам. |
Experts nominated by member States are encouraged to submit brief papers (approximately five pages) as contributions to the work of the Meeting. |
Экспертам, назначенным государствами-членами, в качестве вклада в работу совещания предлагается представить краткие доклады (примерно на пяти страницах). |
The corporations are required to submit implementation reports on equal employment to the government at the end of 2005 for review. |
В конце 2005 года корпорации должны были представить на рассмотрение правительства отчеты о проделанной работе в области обеспечения равных возможностей в сфере занятости. |
The Netherlands looked forward to receiving the Committee's recommendations and hoped to be able to submit a progress report within the next four years. |
Нидерланды рассчитывают получить рекомендации Комитета и надеются, что смогут представить доклад о ходе осуществления Конвенции в течение следующих четырех лет. |
Community forestry and wildlife laws were not submitted to the Legislature within the legally required period although FDA hopes to submit these bills early in 2008. |
Законы об общинном лесном хозяйстве и о природопользовании не были представлены в законодательный орган в установленные законом сроки, хотя УЛХ надеется представить эти законопроекты в начале 2008 года. |
Individual opinions received by the secretariat will be circulated by electronic means or by fax to any other Committee members who have expressed the intent to submit an individual opinion. |
Особые мнения, полученные секретариатом, будут разосланы с помощью электронных средств или по факсу другим членам Комитета, которые выразили намерение представить особое мнение. |
Under accounting instructions 2007/03, UNICEF was required to submit financial statements for the biennium ended 31 December 2007 by 31 March 2008. |
Согласно инструкции по бухгалтерскому учету 2007/03, ЮНИСЕФ был обязан представить финансовые ведомости за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, не позднее 31 марта 2008 года. |