| During this period anyone can submit remarkscomments, and one an information and participation meeting is organizsed per for each province. | На протяжении этого периода любой желающий может представить замечания, и для каждой провинции организуется совещание по вопросам распространения информации и обеспечения участия. |
| The parties concerned shall be given at least one month to submit comments and objections to the respective competent authority. | Заинтересованным сторонам предоставляется возможность представить в течение как минимум одного месяца замечания и возражения соответствующему компетентному органу . |
| Under those decisions the Governments of Kazakhstan and Ukraine were requested to submit such strategies by the end of 2005. | В соответствии с этими решениями правительствам Казахстана и Украины было предложено представить такие стратегии к концу 2005 года. |
| In practice, national human rights institutions wishing to submit information contact the Committee's secretariat in advance of a session. | На практике желающие представить информацию национальные правозащитные учреждения вступают в контакт с секретариатом Комитета до начала сессии. |
| States, national human rights institutions, non-governmental organizations and all interested parties were invited to submit ideas and suggestions to Ms. Hampson. | Государствам, национальным правозащитным учреждениям, неправительственным организациям и всем заинтересованным сторонам было предложено представить г-же Хэмпсон имеющиеся идеи и предложения. |
| Ms. Frey requested that she be allowed to submit her final report for consideration by the Sub-Commission at its fifty-eighth session in 2006. | Г-жа Фрей попросила разрешить ей представить окончательный доклад для рассмотрения Подкомиссией на ее пятьдесят восьмой сессии в 2006 году. |
| Additional assistance may be provided to those States which repeatedly fail to submit their reports. | Тем государствам, которые неоднократно не смогли представить доклады, может оказываться дополнительная помощь. |
| In addition, members were able to submit comments directly into the draft report of the Millennium Project. | Кроме того, члены этой группы смогли представить свои замечания для включения непосредственно в проект доклада по Проекту тысячелетия. |
| The year 2002 is the last year for which companies had to submit an annual report. | 2002 год является последним годом, за который компании были обязаны представить годовой доклад. |
| These organizations now must develop an access-to-equality program and submit it to the Commission within 12 months. | В настоящее время эти организации должны разработать программу по обеспечению равноправия и представить ее Комиссии в течение 12 месяцев. |
| He had also been asked to submit detailed proposals for strengthening oversight. | Оратора просили также представить подробные предложения об усилении надзора. |
| The Department of Management was trying to complete and submit an analysis of best practices as soon as possible. | Департамент по вопросам управления прилагает все усилия к тому, чтобы завершить анализ передового опыта и представить его результаты как можно скорее. |
| However, the point at issue had been Spain's inability to submit evidence showing any injury. | На самом же деле проблема заключалась в том, что Испания не смогла представить доказательств ущерба. |
| His delegation intended to submit written comments as the Commission had requested. | Делегация Португалии намерена представить письменные комментарии в соответствии с просьбой Комиссии. |
| The Chairperson-Rapporteur requested the representative of Finland to hold consultations and to submit consensus language that could appropriately address this concern. | Председатель-докладчик попросил представителя Финляндии провести консультации и представить приемлемую для достижения консенсуса формулировку, должны образом учитывающую высказанную обеспокоенность. |
| As its second readings were based essentially on written comments, he urged Governments to submit their comments as soon as possible. | Поскольку ее вторые чтения основываются главным образом на письменных замечаниях, он призывает правительства представить свои замечания как можно скорее. |
| Several delegations noted the intention of their Governments to submit relevant information on their practice in response to the questionnaire. | Несколько делегаций отметили намерение своих правительств представить соответствующую информацию об их практике в ответ на вопросник. |
| Participants were invited to submit to the secretariat further ideas and comments with regard to the agenda of the Belgrade Conference by 1 December 2005. | Участникам было предложено представить в секретариат дополнительные соображения и замечания по повестке дня Белградской конференции к 1 декабря 2005 года. |
| The Chairman asked delegations to submit their comments on the content of the Strategy and on the further process until 15 January 2006. | Председатель просил делегации представить свои замечания относительно содержания Стратегии и дальнейшего процесса до 15 января 2006 года. |
| Only the Government of Georgia has the authority to submit the draft State budget to Parliament. | Только правительство Грузии полномочно представить Парламенту проект государственного бюджета. |
| Any governmental body that does not meet these goals is required to submit a detailed explanation to the Ministerial Committee. | Любой государственный орган, который не обеспечивает выполнение этих целей, должен представить Министерскому комитету подробные объяснения. |
| The commission is to consider and submit proposals on a new scheme regarding economic relations between Denmark and Greenland. | Комиссии предстоит рассмотреть новую систему экономических отношений между Данией и Гренландией и представить предложения в этой связи. |
| The African Union Peace and Security Council requested the AU Commission to study these proposals and submit to it recommendations for consideration. | Совет мира и безопасности Африканского союза обратился с просьбой к Комиссии АС изучить эти предложения и представить ему рекомендации для рассмотрения. |
| The Working Group invites the Government to submit a report within one year on the measures taken to implement the recommendations. | Рабочая группа просит правительство в течение одного года представить доклад о мерах, принятых для выполнения этих рекомендаций. |
| The CHAIRMAN reminded Committee members that they could submit suggestions in writing to Mr. de Gouttes during the intersessional period. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает членам Комитета о том, что они могут представить предложения в письменном виде г-ну де Гутту в межсессионный период. |