The Technical Committee agreed to resume negotiations on 26 November, as the parties were unable to submit a consolidated text of the implementation modalities to the IGAD peace secretariat. |
Технический комитет договорился возобновить переговоры 26 ноября, поскольку стороны не смогли представить сводный текст, касающийся механизмов осуществления, секретариату МОВР по вопросам мира. |
Therefore, the Government of Kuwait asserted its right to submit to the United Nations within 45 days of the handover operation any observation pertaining to the authenticity of the returned items. |
Поэтому правительство Кувейта зарезервировало за собой право представить Организации Объединенных Наций в течение 45 дней после передачи имущества возможные замечания, касающиеся подлинности возвращенных предметов. |
If these factual errors were to be corrected, as they must be by any Special Rapporteur wishing to submit an impartial and rigorous report, the conclusions and recommendations would of necessity be quite different. |
Если бы эти фактические ошибки были исправлены, что просто обязан сделать любой Специальный докладчик, желающий представить беспристрастный и тщательно подготовленный доклад, то выводы и рекомендации непременно были бы другими. |
We, as a global non-governmental organization, wish to submit our statement to this forty-second session of the Commission for Social Development, with a view to improving public sector effectiveness through well thought out and pragmatic program development. |
Мы как глобальная неправительственная организация хотели бы представить наше заявление на сорок второй сессии Комиссии социального развития в целях повышения эффективности государственного сектора путем разработки хорошо продуманной и имеющей прагматический характер программы. |
Individuals or legal entities who apply for a permit or have received a permit have to provide all information to the authorities and submit documentation necessary for a comprehensive evaluation or control. |
Физические или юридические лица, обращающиеся за разрешением или получившие разрешение, должны представить властям всю информацию и документацию, необходимые для всеобъемлющей оценки или контроля. |
The timeline, as reflected in paragraphs 15 and 16 above, failed to allow the public to study the information on the project and prepare and submit its comments. |
График, описанный в пунктах 15 и 16 выше, не позволил общественности изучить информацию, связанную с проектом, а также подготовить и представить свои замечания. |
The Party concerned was due to submit to the Committee, no later than 27 March 2006, written explanations or statements clarifying the matter and describing any response that it may have made. |
Соответствующая Сторона должна представить в Комитет не позднее 27 марта 2006 года письменные объяснения или заявления, проясняющие данный вопрос и содержащие описание любого ответа, который она могла дать. |
The Working Group took note of progress in this area and invited all Parties and other States that intended to submit their national reports to do so as soon as possible. |
Рабочая группа приняла к сведению прогресс, достигнутый в этой области, и предложила всем Сторонам и другим государствам, которые намереваются представить свои национальные доклады, сделать это в кратчайшие сроки. |
The Working Group proceeded to discuss the draft guidelines and made various amendments, without prejudice to the ability of delegations to submit further views at a later stage. |
Рабочая группа обсудила проект руководящих принципов и внесла в него различные поправки при том понимании, что делегации могут представить дополнительные замечания на более позднем этапе. |
Secondly, the President designate should hold consultations during the intersessional period on possible options to promote compliance with the Convention and its protocols, taking into account proposals put forward, and submit a report to the States parties. |
Во-вторых, назначенному Председателю следует провести в межсессионный период консультации о возможных вариантах поощрения соблюдения Конвенции и ее Протоколов, принимая в расчет выдвинутые предложения, и представить доклад государствам-участникам. |
In that context, the delegation wishes to submit to the Conference the following considerations on new issues, starting by noting the relevant points in the common position and the approved statements by the European Union within the NPT framework. |
В этом контексте делегация хотела бы представить Конференции следующие соображения по новым темам, напомнив для начала соответствующие элементы общей позиции и согласованных выступлений Европейского союза в рамках ДНЯО. |
Non-governmental organizations, national human rights institutions, the special procedures of the Commission, the Office of the High Commissioner for Human Rights, States and all other interested parties were invited to submit comments no later than the end of June 2005. |
Неправительственным организациям, национальным правозащитным учреждениям, специальным процедурам Комиссии, Управлению Верховного комиссара по правам человека, государствам и всем другим заинтересованным сторонам было предложено представить замечания не позднее конца июня 2005 года. |
Mr. Decaux observed that previous Sub-Commission resolutions had encouraged States to ratify the Rome Statute and noted that this year it would be timely to welcome the decision by the Security Council to submit the issue of the Sudan to the International Criminal Court. |
Г-н Деко отметил, что в предыдущих резолюциях Подкомиссии государствам предлагалось ратифицировать Римский статут, и выразил мнение о том, что в этом году было бы своевременным приветствовать решение Совета Безопасности представить вопрос Судана на рассмотрение Международного уголовного суда. |
In 2003, in its resolution 58/185, the General Assembly requested the Secretary-General to submit to it at its sixtieth session in 2004 a report to which would be annexed an in-depth study on all forms of violence against women. |
В 2003 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/185 обратилась к Генеральному секретарю с просьбой представить на ее шестидесятой сессии в 2004 году доклад, к которому было бы приложено углубленное исследование всех форм насилия в отношении женщин. |
Thus, at this stage, the coordinator invites all Sub-Commission experts, whether on the working group or not, to both identify some areas where additional work would be helpful, and to submit their views by way of papers or commentary on them. |
Таким образом, на данном этапе Координатор предлагает всем экспертам Подкомиссии как в составе Рабочей группы, так и вне ее, выделить некоторые области, в которых могла бы оказаться полезной дополнительная работа, а также представить свои мнения в виде документов или комментариев к ним. |
The Working Group therefore mandated Mr. Yokota and the Saami Council to submit a document containing draft guidelines on the heritage of indigenous peoples, for the Working Group's consideration at its twenty-third session. |
Поэтому Рабочая группа поручила гну Йокоте и Совету саами представить документ, содержащий проект руководящих положений по наследию коренных народов для рассмотрения Рабочей группой на ее двадцать третьей сессии. |
FURTHER WORK The Implementation Committee considered and approved its draft workplan for 2006 (see annex) and agreed to submit it to the forthcoming session of the Executive Body. |
Комитет по осуществлению утвердил проект плана своей работы на 2006 год (см. приложение) и постановил представить его на предстоящей сессии Исполнительного органа. |
UNDP was asked to submit the revised global programme, together with a workplan - developed in full consultation with Member States - at the annual session in June 2005. |
ПРООН было предложено представить пересмотренную глобальную программу вместе с планом работы, разработанные в рамках всеобъемлющих консультаций с государствами-членами, на ежегодной сессии в июне 2005 года. |
5.7 endorses the process proposed by UNAIDS for the development of the strategy and requests UNAIDS to submit the strategy to the PCB at its meeting in June 2005. |
5.7 одобряет предложенный ЮНЭЙДС процесс разработки этой стратегии и просит ЮНЭЙДС представить эту стратегию Программному координационному совету на его совещании в июне 2005 года. |
The Conference requested the Secretariat to submit a report to it at its second session containing the full text of notifications, declarations and reservations made by States parties in connection with the Convention and the Protocols. |
Конференция просила Секретариат представить на ее второй сессии доклад, содержащий полный текст уведомлений, заявлений и оговорок, сделанных государствами - участниками в связи с Конвенцией и протоколами. |
In addition, the Central African Republic had indicated its intention to submit a payment schedule, and Guinea-Bissau had indicated that it was keeping the possibility of doing so under continuous review. |
Кроме того, Центральноафриканская Республика сообщила о своем намерении представить график выплат, а Гвинея-Бисау отметила, что она продолжает рассматривать такую возможность. |
The General Conference had invited the Director-General to continue preparatory work on a declaration concerning universal norms on bioethics and to submit a draft declaration to the thirty-third session of the General Conference. |
Генеральная конференция предложила Генеральному директору продолжить подготовительную работу над декларацией, касающейся всеобщих норм по биоэтике, и представить проект декларации на тридцать третьей сессии Генеральной конференции. |
While it was necessary to grant States some flexibility in that regard, discussions on that point had not been exhausted, and an effort should be made to refine the draft principles; his Government would therefore submit new comments and observations. |
Вместе с тем, учитывая необходимость предоставления государствам определенной свободы действий в данной области, делегация Нидерландов не считает данный вопрос исчерпанным и настаивает на продолжении работы по уточнению формулировок принципов, в связи с чем его правительство намерено представить дополнительные замечания и комментарии. |
However, it would be useful if the Commission could submit a document in 2006 containing preliminary conclusions on which there was a minimum level of consensus among its members. |
Однако было бы полезно, если бы в 2006 году Комиссия смогла представить документ, содержащий предварительные выводы, по которым удалось бы достичь минимального уровня консенсуса ее членов. |
The Netherlands was pleased that a complete set of draft articles had been adopted on first reading and would submit pertinent comments and observations, after obtaining the advice of the independent Netherlands Advisory Committee on Public International Law Issues. |
Нидерланды выражают удовлетворение по поводу завершения первого чтения этих проектов и намерены представить свои соответствующие замечания и комментарии после консультаций с Независимым консультативным комитетом Нидерландов по вопросам международного публичного права. |