The Chairperson commended the State party for having finally fulfilled its reporting obligations and urged it to submit its seventh periodic report on time. |
Председатель выражает признательность государству-участнику за то, что оно в конце концов выполнило свои обязательства в отношении представления докладов, и настоятельно призывает его представить свой седьмой периодический доклад в установленные сроки. |
The Committee in its concluding observations had asked the Government of India to submit information on a number of issues pertaining to Scheduled Castes and Scheduled Tribes. |
В своих заключительных замечаниях Комитет просил правительство Индии представить информацию по ряду вопросов, касающихся зарегистрированных каст и племен. |
NGOs were invited to submit proposals to the Ministry of Social Development and Human Security, which approved projects according to a set of guidelines. |
К НПО была обращена просьба представить предложения Министерству социального развития и гуманитарной безопасности, которое утверждает проекты в соответствии со сводом руководящих указаний. |
The Working Group invited each country to prepare and submit to the secretariat in accordance with the presented format information related to the status of ratification and implementation of the Protocol. |
Рабочая группа предложила каждой стране подготовить и представить в секретариат в соответствии с предложенным форматом информацию, относящуюся к состоянию ратификации и осуществления Протокола. |
They will be invited to submit to the secretariat copies of their interventions prior to or, if necessary, during the meeting. |
Им будет предложено представить в секретариат копии своих выступлений до начала совещания, а в случае необходимости в ходе совещания. |
While reiterating his support to the Prime Minister, the President encouraged the Government to submit without delay all remaining draft laws envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement to the National Assembly for adoption. |
Вновь заявив о своей поддержке премьер-министра, президент призвал правительство без задержек представить на утверждение Национальному собранию все остальные законопроекты, предусмотренные Соглашением Лина-Маркуси. |
Provisional concluding observations were transmitted to the State party, which pledged to submit a full report which would take the Committee's concerns into consideration. |
Предварительные заключительные замечания были препровождены государству-участнику, которое обещало представить полный доклад, в котором будут учтены вопросы, вызвавшие озабоченность Комитета. |
Delegations participating as a roundtable observer may nonetheless submit written statements relating to the roundtable in question, provided they make available to the Secretariat sufficient quantities for distribution. |
Тем не менее делегации, участвующие в работе круглых столов в качестве наблюдателей, могут представить письменные заявления, касающиеся тематики конкретного круглого стола, при условии предоставления в секретариат достаточного количества экземпляров текстов выступлений для распространения. |
Co-Chairs of the round tables will be requested to submit to the President of the General Assembly summaries of their round tables. |
Сопредседателям круглых столов будет предложено представить Председателю Генеральной Ассамблеи краткие отчеты о работе своих круглых столов. |
The countries that possess chemical weapons must proceed to destroy them, in compliance with the relevant Convention, and submit detailed plans on that process of destruction. |
Страны, обладающие химическим оружием, должны перейти к его полному уничтожению, согласно соответствующей Конвенции, и представить подробные планы этого процесса уничтожения. |
In that regard, the Assembly requested the Secretary-General to submit a report providing a comparative analysis of the practice followed by other international organizations for consideration at its fifty-eighth session. |
В этой связи Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить для рассмотрения в ходе ее пятьдесят восьмой сессии доклад, содержащий сопоставительный анализ практики других международных организаций. |
The State party should submit more comprehensive information about the Ombudsman and provide the Committee with copies of the Ombudsman's annual report. |
Государству-участнику следует представить более полную информацию о деятельности омбудсмена и представить Комитету копии ежегодного доклада омбудсмена. |
The Committee requests HKSAR to submit information on its progress in implementing the Committee's recommendation in paragraph 30 by 30 June 2003. |
Комитет просит ОАРГ представить к 30 июня 2003 года информацию о ходе выполнения рекомендации Комитета, содержащейся в пункте 30. |
In another country, a staff member was alleged to have assisted a person he knew was not a refugee to fraudulently submit a request for resettlement. |
Еще в одной стране один из сотрудников, согласно поступившей информации, помогал одному лицу, о котором известно, что это лицо не является беженцем, представить обманным путем просьбу о переселении. |
The Committee invites the ECCAS secretariat to submit a programme of action to its decision-making bodies on the harmonization of legislative procedures on the control of small arms and light weapons. |
Комитет предлагает секретариату ЭСЦАГ представить директивным органам программу действий по упорядочению законодательных процедур в области контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In September 2003, the Commission on Violence against Women was scheduled to submit a report that would provide an overview of measures taken and their results. |
В сентябре 2003 года Комиссия по насилию в отношении женщин должна представить доклад, содержащий обзор принятых мер и их результативности. |
We continue to support the intention of the Angolan Government to submit for consideration at the present session a draft resolution on international assistance for the reconstruction and economic development of Angola. |
Мы по-прежнему поддерживаем намерение правительства Анголы представить на рассмотрение нынешней сессии проект резолюции, касающийся оказания международной помощи в целях восстановления и экономического развития Анголы. |
Based on the results of the consultation procedure, the Government intends to submit the bill to Parliament in the course of 2008. |
По итогам консультаций правительство намерено в течение 2008 года представить законопроект на рассмотрение в парламент102. |
A strategy on equitable representation had been adopted in 2007 and every ministry had been required to submit an action plan for its implementation. |
В 2007 году была принята стратегия обеспечения равного представительства, а каждому министерству было дано указание представить план действий по ее реализации. |
The Public Prosecutor could submit an opinion concerning the place of detention which would be determined by the judge, depending on the circumstances. |
Государственный обвинитель может представить свое мнение в отношении места содержания под стражей, которое будет определено судьей в зависимости от обстоятельств. |
The Registrar expects to submit the plan for consideration by the judges at the plenary in July 2003. |
Секретарь намеревается представить план на рассмотрение судьям на пленарном заседании в июле 2003 года. |
To facilitate discussion in the Working Group, the Bureau intends to submit conference room papers on issues to be discussed under clusters I and II. |
Для облегчения обсуждений в Рабочей группе Бюро намеревается представить документы зала заседаний по вопросам, подлежащим обсуждению в рамках блоков вопросов I и II. |
Click on each of the search engines logo to submit to each one of them. |
Нажмите на каждый из двигателей логотип поиск представить каждый из них. |
The point is not that you should copy a school work and submit as your own, such is classed as cheating. |
Идея не для вас, чтобы скопировать школу работу и представить как свои собственные, таким классифицируется как мошенничество. |
If the list of candidates to submit two or more political parties and signed by all relevant political parties in decision-making body authorized persons. |
Если в списке кандидатов представить два или более политических партий и подписаны все соответствующие политические партии в принятии решений органа, уполномоченного лица. |