They urged all Member States to do the same, and encouraged those with arrears to submit multi-year payment plans. |
Они настоятельно призывают все государства-члены поступать таким же образом и предлагают тем из них, которые имеют задолженность, представить многолетний план погашения долга. |
However, only the NHRI of Ireland was able to submit comprehensive information. |
Однако только НПУ Ирландии смогло представить всеобъемлющую информацию. |
The Republic of Moldova had also pledged to submit a mid-term progress report on its implementation of the recommendations to the Human Rights Committee. |
Республика Молдова также обязалась представить среднесрочный доклад о ходе осуществления рекомендаций Комитету по правам человека. |
The Chair encouraged non-reporting States to submit their first report and to inform the Committee about the causes for their delay. |
Председатель призвал государства, не представившие доклады, представить свой первый доклад и сообщить Комитету о причинах задержки. |
The Secretary-General intended to submit detailed programme budget implications once the consultations and discussions in question had been completed. |
Генеральный секретарь планирует представить подробную информацию о последствиях для бюджета по программам после завершения упомянутых консультаций и обсуждений. |
It was not too late for Governments to submit their views on that proposal. |
Правительствам еще не поздно представить свои соображения по этому предложению. |
The relevant national bodies were reviewing the Committee's findings and recommendations in order to submit proposals for implementation measures to the Government. |
Соответствующие национальные органы сейчас изучают выводы и рекомендации Комитета, с тем чтобы представить правительству предложения по их осуществлению. |
She called on the Secretary-General to submit a report on progress and challenges in that regard. |
Оратор призывает Генерального секретаря представить доклад о прогрессе и проблемах в этой области. |
He suggested that she should submit a motion and said that he did not wish to defer the debate. |
Он призывает ее представить предложение и заявляет, что возражает против того чтобы отложить обсуждение. |
The Assistant Secretary-General had been given an opportunity to submit comments on the final OIOS report. |
Помощнику Генерального секретаря была предоставлена возможность представить свои замечания по заключительному докладу УСВН. |
Chad indicated that various circumstances mean it will need to submit a request for an extension. |
Чад указал, что по различным обстоятельствам ему понадобится представить запрос на продление. |
In compliance with resolution 1/8 of the Conference, the Secretariat requested States to submit any example that they considered a best practice. |
В соответствии с резолюцией 1/8 Конференции Секретариат обратился к государствам с просьбой представить примеры видов практики, которые, по их мнению, являются оптимальными. |
However, the alien concerned may still submit a medical report of his own volition to the IND to substantiate his application. |
Однако соответствующий иностранец все равно может по своему собственному желанию представить СИН медицинское заключение для обоснования своего ходатайства. |
He urges States parties to submit their initial reports on the measures taken to give effect to the provisions of the Convention. |
Он настоятельно призывает государства-участники представить их первоначальные доклады о принятых мерах для осуществления положений Конвенции. |
The Committee agreed that all five chemicals fulfilled the criteria for inclusion and asked the parties to submit information to develop risk profiles. |
Комитет согласился с тем, что все пять химических веществ удовлетворяли критериям для включения в этот список, и обратился к государствам - участникам Конвенции с просьбой представить соответствующую информацию для разработки профилей риска по этим веществам. |
He would welcome any ideas that any Party wished to submit to him directly. |
Он приветствует любые соображения, которые какая-либо из Сторон пожелает представить лично ему. |
It had also requested the Party to submit the outstanding data by 16 August 2006. |
В рекомендации также содержится обращенная к этой Стороне просьба представить отсутствующие данные к 16 августа 2006 года. |
Parties had been requested to submit to the Secretariat any additional questions and issues. |
Стороны просили представить в секретариат любые дополнительные вопросы и проблемы. |
Please complete this disclosure form and submit it to the Secretariat and co-chairs of TEAP and any relevant TOC or TSB. |
Просьба заполнить настоящий бланк декларации и представить его в секретариат и сопредседателям ГТОЭО и любого соответствующего КТВ или ВВО. |
The Convention was to forward a draft to the Governor, who then would submit it to the United States President. |
Съезд должен был представить свой проект губернатору, который затем препроводил бы его президенту Соединенных Штатов. |
In addition, the Working Group agreed to submit the Central Asia guidelines to the fourth meeting of the Parties. |
Кроме того, Рабочая группа согласилась представить руководящие принципы стран Центральной Азии четвертому совещанию Сторон. |
The public can examine these alternatives and submit opinions regarding these and the final choice. |
Общественность может рассмотреть эти альтернативы и представить мнения по альтернативам и окончательному выбору. |
Delegations were invited to submit comments in writing through the secretariat for use by the Contact Group by 14 July 2006. |
Делегациям было предложено представить свои письменные замечания в секретариат для использования контактной группой до 14 июля 2006 года. |
The Meeting had requested the Government of Ukraine to submit such a strategy by the end of 2005. |
Совещание просило правительство Украины представить такую стратегию до конца 2005 года. |
The Chairperson invited delegations to submit the names of candidates for the expert group to the Bureau by 1 May 2006. |
Председатель предложила делегациям представить Президиуму кандидатуры для включения в группу экспертов до 1 мая 2006 года. |