| The Working Party asked Governments to submit their proposals regarding other possible work items to the secretariat, so they could be discussed at the next session. | Рабочая группа просила правительства представить в секретариат свои предложения относительно других возможных направлений деятельности, с тем чтобы их можно было рассмотреть на следующей сессии. |
| At its thirty-first session, the Committee invited Cape Verde and Saint Lucia to submit all overdue reports by June 2005. | На своей тридцать первой сессии Комитет предложил Кабо-Верде и Сент-Люсии представить все доклады, сроки подачи которых истекли, к июню 2005 года. |
| The State party should submit in its next periodic report information regarding the implementation of article 3 of the Convention in cases of extradition, expulsion or return of foreigners. | В своем следующем периодическом докладе государству-участнику следует представить информацию относительно осуществления положений статьи З Конвенции в случаях выдачи, высылки или возвращения иностранцев. |
| I will shortly submit to you an implementation plan, in the hope that within a year we will see real change. | Я намереваюсь в самое ближайшее время представить вам план их осуществления в надежде, что через год мы увидим желаемые изменения. |
| The General Assembly, in its resolution 61/251, had requested the Secretary-General to submit to it for its consideration possible options on how to remain within the approved budget. | В своей резолюции 61/251 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить на рассмотрение Генеральной Ассамблее возможные варианты, позволяющие не выходить за пределы утвержденного бюджета. |
| It would be very useful to hear the views of the High Commissioner for Human Rights on her reasons for wishing to submit the two reports before taking a decision. | По мнению оратора, осведомленность о точке зрения Верховного комиссара по правам человека в отношении причин, побудивших ее представить эти доклады, было бы очень полезным, для того чтобы занять определенную позицию по этому вопросу. |
| In particular, the secretariat informed the Working Party about the requirement to submit "Expected accomplishments and indicators of achievement" to the ITC in February 2008. | В частности, секретариат сообщил Рабочей группе о требовании представить КВТ в феврале 2008 года "ожидаемые достижения и показатели достижений". |
| The Committee recommends that the State party adopt urgent measures to tackle this situation, and that it submit information on the implementation of the measures taken. | Комитет рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры для исправления этого положения и представить информацию о ходе осуществления принятых мер. |
| In accordance with the provisions of article 19, paragraph 1 of the Convention, the Czech Republic was to submit the second periodic report before 31 December 1997. | В соответствии с положениями пункта 1 статьи 19 Конвенции Чешской Республике надлежало представить второй периодический доклад до 31 декабря 1997 года. |
| He strongly encouraged the State party to submit its next report without undue delay, so as to facilitate its ongoing dialogue with the Committee. | Он настоятельно предлагает государству-участнику представить его следующий доклад без необоснованных задержек, с тем чтобы облегчить его диалог с Комитетом. |
| I would therefore urge those members that have not yet done so to submit the credentials of their representatives to the Secretary-General as soon as possible. | Поэтому я настоятельно призываю тех членов, которые еще этого не сделали, как можно скорее представить полномочия своих представителей Генеральному секретарю. |
| Egypt has the honour to submit to the esteemed Committee its third periodic report pursuant to the provision of article 19, paragraph 1, of the Convention. | Во исполнение положений пункта 1 статьи 19 Конвенции Египет имеет честь представить уважаемому Комитету свой третий периодический доклад. |
| The Ministry of Justice had appointed a committee of independent experts to conduct an inquiry into those suicides and submit to it proposals for preventing further suicides in prisons. | Министерство юстиции учредило комитет независимых экспертов для проведения расследования этих случаев и поручило ему представить министерству предложения по предотвращению новых самоубийств в тюрьмах. |
| Furthermore, appropriate measures should be taken to protect the confidentiality of any proprietary information that the concessionaire and its affiliated companies may submit to the regulatory body. | Кроме того, необходимо принять надлежащие меры для защиты конфиденциальности любой защищенной правами собственности информации, которую концессионер и его дочерние компании могут представить регулирующему органу. |
| Following the elections, I intend to report to the Security Council and to submit recommendations for any possible adjustments in the UNMIT mandate and strength. | После проведения выборов я намерен представить доклад Совету Безопасности, а также рекомендации о любой возможной корректировке мандата и численности ИМООНТ. |
| For that purpose, the contracting authority should publish a description of the essential output elements of the proposal with an invitation for other interested parties to submit alternative or comparable proposals within a certain reasonable period. | Для этой цели организация-заказчик должна опубликовать описание основных элементов, касающихся продукции предлагаемого проекта, с приглашением другим заинтересованным сторонам представить альтернативные или сопоставимые предложения в течение определенного разумного срока. |
| Upon completion of the pre-selection phase, the contracting authority usually draws up a short list of the pre-selected bidders which will subsequently be invited to submit proposals. | После завершения этапа предварительного отбора организация-заказчик обычно составляет краткий список участников процедур, которые прошли предварительный отбор и которым будет впоследствии предложено представить предложения. |
| It is advisable to include in the general information provided to bidders instructions for the preparation of feasibility studies they may be required to submit with their final proposals. | В общую информацию, предоставляемую участникам процедур, рекомендуется включать инструкции по подготовке технико-экономических обоснований, которые им, возможно, потребуется представить вместе с их окончательными предложениями. |
| The contracting authority should elaborate a short list of the pre-selected bidders which will be subsequently invited to submit proposals upon completion of the pre-selection phase. | Организации-заказчику следует составлять краткий список прошедших предварительный отбор участников процедур, которым впоследствии по завершении этапа предварительного отбора будет предложено представить предложения. |
| (c) Requests the High Commissioner to submit to the plenary session appropriate background documentation to provide a broad framework for the debate. | с) просит Верховного комиссара представить пленарной сессии соответствующую справочную документацию для предоставления общей основы для прений. |
| The Chairman said that it was important to submit reports as quickly as possible to the General Assembly, which was to adjourn that day. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что важно как можно скорее представить доклады Генеральной Ассамблее, которая в этот день планирует прекратить свою работу. |
| It had decided to submit a written report for consideration by the Fifth Committee, rather than presenting its views and recommendations on the issue orally. | Он постановил представить на рассмотрение Пятому комитету письменный доклад, а не высказывать свои мнения и рекомендации по этому вопросу в устной форме. |
| In paragraph 10 of resolution 53/102, the General Assembly had requested the Commission to submit recommendations for enhancing the dialogue between the Commission and the Sixth Committee. | В пункте 10 своей резолюции 53/102 Генеральная Ассамблея просит КМП представить рекомендации, направленные на активизацию диалога между Комиссией и Шестым комитетом. |
| In order to assist it, Japan planned to submit written comments as requested in paragraph 33 of the Commission's report. | Для оказания содействия в решении этой задачи Япония намерена представить свои комментарии, о которых идет речь в пункте ЗЗ доклада Комиссии. |
| The Plenary then noted this document and agreed that delegations should submit written comments on this document to the secretariat before 21 November 1997. | Пленарная сессия приняла к сведению этот документ и постановила, что делегации должны представить в секретариат до 21 ноября 1997 года замечания по этому документу в письменном виде. |