We hope that in a few days the new Chairman of the Latin American and Caribbean Group will be able to submit the Group's candidacies. |
Мы надеемся, что через несколько дней новый Председатель Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна сможет представить кандидатуры Группы. |
Pursuant to paragraph 5 of resolution 48/31, the Secretary-General addressed a note verbale to Governments dated 4 January 1994, inviting them again to submit their written comments by 15 February 1994. |
В соответствии с пунктом 5 резолюции 48/31 Генеральный секретарь направил правительствам вербальную ноту от 4 января 1994 года, в которой им было вновь предложено представить свои письменные замечания к 15 февраля 1994 года. |
The General Assembly in the decision mentioned above requested the Secretary-General to submit to it, at its forty-seventh session, "a review/evaluation of the current system together with the specific proposals". |
Генеральная Ассамблея в вышеупомянутом решении просила Генерального секретаря представить ей на ее сорок седьмой сессии "обзор/оценку нынешней системы вместе с конкретными предложениями". |
In its resolution 47/211, the General Assembly had requested the Secretary-General and the executive heads to submit an action-oriented report outlining steps to be taken in response to the recommendations of the Board of Auditors. |
В своей резолюции 47/211 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря и административных руководителей представить ей доклады о мерах по реализации рекомендаций Комиссии ревизоров. |
For reasons which he had already indicated, it would not be possible for the Secretariat to submit a comprehensive budget by May since the Security Council was unlikely to take action before the end of April. |
По причинам, о которых он уже говорил, Секретариат будет не в состоянии представить всеобъемлющий бюджет к маю, поскольку маловероятно, что Совет Безопасности примет решение до конца апреля. |
The Secretary-General would be requested in paragraph 10 to submit to the General Assembly at its forty-ninth session a detailed financial performance report on the Special Account for the Advance Mission and the Transitional Authority for the period ending 30 June 1994. |
З. В пункте 10 содержится адресованная Генеральному секретарю просьба представить Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии подробный доклад о финансовых результатах функционирования Специального счета для Передовой миссии и Временного органа за период, заканчивающийся 30 июня 1994 года. |
The European Union therefore requested the Secretary-General to submit revised estimates by 30 November 1994 which would take duly into account the concerns regarding the level of the appropriation and absorption capacity. |
В этой связи Европейский союз просит Генерального секретаря представить пересмотренную смету к 30 ноября 1994 года, которая в полной мере учитывала бы соображения, касающиеся размеров ассигнований и возможностей их освоения. |
Similarly, it is intended to submit to the General Assembly for consideration at its fiftieth session proposals for possible revisions to the financial regulations in the area of peace-keeping. |
Точно так же Генеральной Ассамблее планируется представить для рассмотрения на ее пятидесятой сессии предложения в отношении возможного внесения изменений в финансовые правила в вопросах, касающихся деятельности по поддержанию мира. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in its report dated 22 July 1993 (A/47/980), requested the Secretary-General to submit a report to the General Assembly at its forty-eighth session on the requirements of the Tribunal. |
В своем докладе от 22 июля 1993 года (А/47/980) Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии доклад о потребностях Трибунала. |
The information that Governments were expected to submit to the Commission should be provided in a format that was flexible and took national and subregional features into account. |
Что касается информации, которую правительства должны представить Комиссии, то формат этой информации должен быть гибким и учитывать особенности национальных и субрегиональных проблем. |
Member States must support those programmes and request such assistance bilaterally and through the governing bodies; and the key opium- and coca-producing countries should submit proposals for using that assistance. |
Государства-члены должны поддержать эти программы и просить о такой помощи на двусторонней основе и через управляющие органы; основные страны-производители опиума и коки должны представить предложения по использованию этой помощи. |
It also concurred with the majority of countries who, in response to a UNHCR request to submit their views on the conference, had underscored the need for a comprehensive regional and/or global approach based on international cooperation and solidarity. |
Филиппины вместе с большинством стран, которые в ответ на просьбу УВКБ представить свою точку зрения о конференции, подчеркнули необходимость всестороннего регионального и/или глобального подхода, основанного на международном сотрудничестве и солидарности. |
Most of all, the Conference was vital in order to provide direction for a plan of action on families, which the General Assembly had requested the Secretary-General to submit at its fiftieth session. |
Прежде всего Конференция имеет важное значение в том, что касается предоставления руководства для плана действия по вопросам семьи, который Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить на ее пятидесятой сессии. |
His delegation's proposals were admissible under paragraph 17 of General Assembly resolution 48/91, which invited the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly with a view to supplementing the Programme of Action. |
Предложения его делегации приемлемы в соответствии с пунктом 17 резолюции 48/91 Генеральной Ассамблеи, которая просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее предложения, призванные дополнить Программу действий. |
Her delegation intended to submit a draft resolution to the General Assembly recommending, in particular, that the theme of the Decade should be "Indigenous peoples: partnership in action". |
Австралийская делегация намеревается представить Генеральной Ассамблее проект резолюции, в котором рекомендовалось бы, чтобы Десятилетие проводилось под лозунгом "Коренные народы - партнерство в действии". |
(b) To request the Secretary-General to submit the draft declaration to the appropriate services within the Centre for Human Rights for its technical revision; |
Ь) просить Генерального секретаря представить проект декларации соответствующим службам Центра по правам человека на техническую редакцию; |
Requests the Commission of Experts and the Special Rapporteur to submit their findings and all their relevant evidence to the prosecutors of the International Tribunal; |
просит Комиссию экспертов и Специального докладчика представить свои выводы и все соответствующие свидетельства прокурорам Международного трибунала; |
It also requested the Secretary-General to submit to the Assembly at its forty-eighth session a report on all issues related to the creation, suppression, reclassification, and redeployment of posts. |
Она также просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее сорок восьмой сессии доклад по всем вопросам, касающимся создания, упразднения, реклассификации и перераспределения должностей. |
The Conference of Ministers further requested the Executive Secretary of ECA to submit to it a programme for the strengthening and rationalization of MULPOCs which takes into account all the contributing factors. |
Конференция министров также просила исполнительного секретаря ЭКА представить ей программу укрепления и рационализации деятельности ЦМПОД, в которой были бы учтены все привходящие факторы. |
By a decision of 19 March 1993, the Committee expressed its grave concern over the ongoing ethnic conflict in the territory of the former Yugoslavia and requested successor Governments to submit further information on the implementation of the Convention as a matter of urgency. |
В решении, принятом 19 марта 1993 года, Комитет выразил свое глубокое беспокойство по поводу продолжающегося этнического конфликта на территории бывшей Югославии и просил правительства-правопреемники в срочном порядке представить дополнительную информацию об осуществлении Конвенции. |
In an atmosphere of cooperation-building, it was agreed that Albanians should submit to the Working Group elementary school programmes for the Albanian language instruction so that contentious issues could be considered. |
В духе сотрудничества была достигнута договоренность о том, что албанцам следует представить Рабочей группе программы обучения в начальных школах на албанском языке, с тем чтобы можно было рассмотреть спорные вопросы. |
It requested that the Economic and Social Council submit its final recommendations to the General Assembly at its forty-ninth session for its consideration and action before 31 December 1994 (resolution 48/11). |
Ассамблея просила Экономический и Социальный Совет представить свои окончательные рекомендации на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения и принятия решения до 31 декабря 1994 года (резолюция 48/111). |
At its forty-eighth session, the General Assembly requested the Secretary-General to submit a preliminary version of the updated World Survey on the Role of Women in Development to the Economic and Social Council, through the Commission, in 1994 (Assembly resolution 48/108). |
На своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить предварительный вариант обновленного "Мирового обзора по вопросу о роли женщин в развитии" Экономическому и Социальному Совету, через Комиссию, в 1994 году (резолюция 48/108 Ассамблеи). |
In paragraph 12 of its resolution 47/209, the General Assembly requested the Secretary-General to submit to it at its forty-eighth session a detailed performance report on the budget of UNTAC, including the planned disposal of the assets of the operation. |
В пункте 12 своей резолюции 47/209 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на ее сорок восьмой сессии подробный доклад об исполнении бюджета ЮНТАК, включая плановую реализацию активов, связанных с этой операцией. |
In giving its concurrence, the Committee requested the Secretary-General to submit an updated performance report on the operation and detailed cost estimates for the financial arrangements which would be required to implement such decisions as the Security Council may take on the future of MINURSO. |
Соглашаясь с этой просьбой, Комитет просил Генерального секретаря представить доклад, содержащий обновленные данные об осуществлении этой операции, и подробную смету расходов в связи с финансовыми мероприятиями, необходимыми для выполнения таких решений, которые Совет Безопасности может принять по вопросу о будущем МООНРЗС. |