The Commission also decided to invite the organizations to submit further information to the Chairman of the Commission regarding the situation in Indonesia. |
Комиссия постановила также предложить организациям представить Председателю Комиссии дальнейшую информацию относительно положения в Индонезии. |
It also welcomed the intention of the Commission to submit in 1998 a comprehensive report on new approaches to human resources management. |
Она также приветствовала намерение Комиссии представить в 1998 году всеобъемлющий доклад о новых подходах в области управления людскими ресурсами. |
Members of the Commission, CCAQ and the staff representatives will also be invited to submit documents. |
Членам Комиссии, ККАВ и представителям персонала будет предложено также представить документы. |
The organizations have been requested to submit narrative and financial reports on the use of these grants by 30 September 1998. |
Организациям было предложено представить описательные и финансовые отчеты об использовании этих субсидий к 30 сентября 1998 года. |
The sponsor encouraged other delegations also to submit working papers on these or other aspects of that proposal. |
Делегация-автор призвала другие делегации представить рабочие документы по этим или другим аспектам данного предложения. |
The Secretary-General has been requested to submit a draft declaration and programme of action on the culture of peace to this session. |
Генерального секретаря просили представить на текущей сессии проект декларации и программы действий по культуре мира. |
The Sub-Commission was requested to study the question and to submit recommendations to the Commission for its consideration. |
Подкомиссии было предложено изучить этот вопрос и представить Комиссии рекомендации для рассмотрения. |
Intergovernmental and non-governmental organizations invited to the Conference should submit their statements in writing to the plenary, if they so wish. |
Приглашенные для участия в работе Конференции межправительственные и неправительственные организации должны представить свои выступления на пленарных заседаниях в письменном виде, если они того пожелают. |
The Standing Committee requested the High Commissioner to submit to the plenary session a thematic paper which provides a broad framework for discussion. |
Постоянный комитет обратился к Верховному комиссару с просьбой представить на пленарной сессии тематический документ, который обеспечил бы широкую базу для обсуждения. |
As part of the global procurement planning process, missions have been asked to submit their procurement requirements for the forthcoming budget cycle. |
В рамках общего процесса планирования закупок миссиям было предложено представить информацию об их связанных с закупками потребностях на предстоящий бюджетный цикл. |
As far as our draft resolutions are concerned, however, we will try to submit them by tomorrow. |
Однако, что касается наших проектов резолюции, то мы попытаемся представить их к завтрашнему заседанию. |
The Committee also requested the organization to submit a revised application, using the correct terminology and nomenclature recognized by the United Nations. |
Комитет также предложил этой организации представить исправленный вариант заявления, используя правильную терминологию и номенклатуру, признаваемую Организацией Объединенных Наций. |
It had decided to submit the draft convention for adoption and signature to the fourth Ministerial Conference. |
Он постановил представить проект конвенции на утверждение и подписание на четвертой Конференции министров. |
(b) Requested all delegations to submit their comments on the subject to the secretariat by 30 September 1998. |
Ь) предложило всем делегациям представить свои замечания по этому вопросу в секретариат к 30 сентября 1998 года. |
The intention is to submit a Government Bill on the matter to Parliament during 1997. |
При этом существует намерение представить парламенту к 1997 году законопроект правительства. |
Due to unforeseen circumstances, the independent expert was unable to submit his report. |
Ввиду непредвиденных обстоятельств независимый эксперт не смог представить свой доклад. |
Moreover, the interested party must submit proof of this competence. |
Кроме того, заинтересованное лицо должно представить доказательство реального существования таких полномочий. |
ACABQ should therefore undertake a comprehensive review of the more detailed report which the Secretary-General had been requested to submit. |
Исходя из этого ККАБВ следует провести всеобъемлющий обзор более подробного доклада, который Генеральному секретарю было предложено представить. |
The Commission should submit those proposals to the Review Conference with a view to arriving at an acceptable provision for inclusion in the Statute. |
Комиссии следует представить эти предложения Обзорной конференции, с тем чтобы достичь приемлемого решения относительно включения этого положения в Статут. |
The respective Special Rapporteurs had been requested to submit further reports on the basis of those premises. |
Соответствующим специальным докладчикам было предложено представить новые доклады на основе этих предпосылок. |
All those issues would be covered in his second report, which he expected to submit to the Commission the following year. |
Все эти вопросы изложены во втором докладе, который Докладчик надеется представить Комиссии в следующем году. |
At its fifty-third session his delegation had promised to submit a concrete proposal in the Sixth Committee, which it would now do. |
На пятьдесят третьей сессии Комитета делегация Японии обязалась представить конкретное предложение в Шестом комитете, что она сейчас и сделает. |
Some delegations welcomed the invitation by the Commission to monitoring bodies of human rights treaties to submit their comments or reservations to those treaties. |
Некоторые делегации приветствовали предложение Комиссии в адрес наблюдательных договорных органов по правам человека представить свои комментарии или оговорки к этим договорам. |
Italy reserves the right to submit specific comments on parts two and three of the draft at a later date. |
Италия оставляет за собой право позднее представить замечания, конкретно касающиеся второй и третьей частей проекта. |
The Italian Government reserves the right to submit comments on this subject in dealing with the articles in parts two and three. |
Правительство Италии оставляет за собой право представить свои замечания по этому вопросу при анализе статей, входящих во вторую и третью части. |