I have been requested by the Group of Governmental Experts, as its Chairman, to submit to you, on its behalf, the present report, which was adopted unanimously. |
Группа правительственных экспертов поручила мне как Председателю Группы представить Вам от ее имени настоящий доклад, который был принят единогласно. |
The meeting also decided to submit its outcome to the preparatory processes for UNCTAD X and the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, as well as to both conferences. |
Участники семинара также постановили представить этот итоговый документ в рамках процессов подготовки к ЮНКТАД Х и третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, а также на обеих конференциях. |
All delegations wishing to sign the Statute on this occasion are requested to submit full powers in advance to the Treaty Section, Office of Legal Affairs (tel. 963-5048, fax 963-3693), for verification and to make appointments for signature. |
Всем делегациям, намеревающимся подписать Статут в этот день, предлагается заблаговременно представить надлежащие полномочия в Договорную секцию Управления по правовым вопросам (тел.: 963-5048, факт: 963-3693) для их проверки и согласовать время подписания. |
Eritrea further clarified at the meeting that it was willing to submit all the evidence at hand and requested the Government of Djibouti to allow an independent team into the country to verify the facts on the ground. |
Далее Эритрея разъяснила на этой встрече, что она готова представить все имеющиеся доказательства, и просила правительство Джибути допустить в страну независимую группу для установления фактов на месте. |
Following the removal by ECOMOG of the military junta from power, President Kabbah issued a statement announcing his intention to submit proposals to Parliament concerning the rebuilding of his country. |
После того как ЭКОМОГ отстранила военную хунту от власти, президент Кабба выступил с заявлением, в котором объявил о своем намерении представить парламенту предложения, касающиеся восстановления его страны. |
On instructions from my Government, I have the honour to submit to you a letter from the Minister for Foreign Affairs, Roy Yaki, addressed to the President of the Security Council. |
По поручению моего правительства имею честь представить Вам письмо Министра иностранных дел г-на Роя Яки на имя Председателя Совета Безопасности. |
However, should the necessary electoral preparations be made by the Central African parties before the expiration of the mandated period, I would be prepared to submit to the Council detailed recommendations on possible United Nations involvement in the electoral process. |
Однако в случае, если центральноафриканские партии осуществят необходимую подготовку к выборам до истечения мандатного периода, я буду готов представить Совету подробные рекомендации о возможном участии Организации Объединенных Наций в процессе выборов. |
Mandates the Secretary-General to monitor implementation of the present resolution and to submit a report thereupon to the next session of the Security Council. |
уполномочивает Генерального секретаря осуществлять контроль за выполнением настоящей резолюции и представить доклад по этому вопросу на следующем заседании Совета Безопасности. |
On 2 June, following a meeting with Mr. Nuri, President Rakhmonov established a 12-member conciliation commission comprising representatives of the Government, CNR and the Parliament to review the contentious articles of the draft law and submit proposals by 22 June. |
2 июня после встречи с г-ном Нури президент Рахмонов учредил согласительную комиссию из 12 членов в составе представителей правительства, КНП и парламента, которой было поручено рассмотреть спорные статьи законопроекта и к 22 июня представить свои предложения. |
In accordance with resolution 1161 (1998), it would be my intention to request the Commission to submit to the Security Council a final report before the end of November 1998. |
В соответствии с резолюцией 1161 (1998) я намерен обратиться к Комиссии с просьбой представить Совету Безопасности заключительный доклад до конца ноября 1998 года. |
Since that plan was adopted on 6 August 1998, I am now in a position to submit recommendations on a possible United Nations role in the legislative election process. |
Поскольку этот план был принят 6 августа 1998 года, я сейчас могу представить рекомендации о возможной роли Организации Объединенных Наций в процессе выборов в законодательные органы. |
In accordance with the recommendation made by the experts, in cases where the claimant is totally disabled, he or she should submit evidence of employment and salary received prior to suffering the injury. |
В соответствии с рекомендациями экспертов в тех случаях, когда заявитель является полностью нетрудоспособным, он или она должны представить подтверждение факта занятости до получения увечья с указанием соответствующей заработной платы. |
Ibid. By letter dated 25 October 1991, the secretariat informed over 80 Governments, believed to have claimants eligible to submit bank account claims, of the procedures instituted by the Central Bank of Kuwait to enable access to foreign nationals formerly resident in Kuwait. |
В письме от 25 октября 1991 года секретариат информировал правительства свыше 80 стран, в которых, как предполагалось, проживали заявители, могущие представить претензии по банковским вкладам, о процедурах, введенных Центральным банком Кувейта для обеспечения доступа иностранным гражданам, ранее проживавшим в Кувейте. |
In November 1998, the Field Administration and Logistics Division requested MIPONUH to complete and submit to Headquarters all necessary documentation for pursuing the recovery of repatriation costs from the Member States concerned. |
В ноябре 1998 года Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения обратился к ГПМООНГ с просьбой подготовить и представить Центральным учреждениям всю документацию, необходимую для решения вопроса о возмещении соответствующими государствами-членами расходов на репатриацию. |
Simultaneously declare their commitment to submit the agreements signed on this date to the domestic ratification procedures, as necessary, with a view to ensuring their speedy entry into force. |
З. Одновременно с этим они обязуются представить подписанные сегодня соглашения на утверждение в соответствии с нормами внутреннего права, согласно соответствующим процедурам, с целью обеспечить их скорейшее вступление в силу. |
While this intergovernmental process with respect to the thematic content of the Millennium Assembly is ongoing, the Secretary-General considers it worthwhile at this stage to submit his recommendations on the theme and sub-topics for the Summit with a view to prompting further intensified discussions. |
Хотя этот межправительственный процесс, касающийся тематического содержания Ассамблеи тысячелетия, не прекращается, Генеральный секретарь считает, что на данном этапе было бы полезно представить его рекомендации в отношении темы и подтем Саммита с целью содействовать дальнейшим активным обсуждениям. |
The Committee was informed, upon inquiry, that the Secretary-General intends to submit a comprehensive report to the General Assembly at its next session, which will address, among other things, the transfer of funds from UNTAG and UNIIMOG to the Reserve Fund. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что Генеральный секретарь намеревается представить Генеральной Ассамблее на ее следующей сессии всеобъемлющий доклад, в котором, среди прочего, будет рассмотрен также вопрос о переводе в Резервный фонд средств ЮНТАГ и ИИГВНООН. |
It was agreed that electronic means of participation should be strongly encouraged and incorporated into each working group procedures, further, that delegations should submit their comments on the work programme so that the initial work could be finalized. |
Было принято решение о необходимости самым активным образом поощрять использование электронных средств участия и предусмотреть такую возможность в процедурах каждой рабочей группы, а также о том, что делегации должны представить свои замечания по программе работы в целях завершения начального этапа. |
If a Contracting Party considers that a classification society no longer meets the conditions and criteria set out in 4.3 below, it may submit a proposal to the Administrative Committee for withdrawal from the list of recommended societies. |
Если какая-либо Договаривающаяся сторона считает, что то или иное признанное классификационное общество более не удовлетворяет условиям и критериям, установленным в разделе 4.3, оно может представить в Административный комитет предложение об отзыве. |
In this connection, the representative of Germany offered to submit to the present session a note specifying the questions which were addressed in the context of the magnetic levitation system. |
В этой связи представитель Германии изъявил готовность представить для текущей сессии записку по вопросам, связанным с разработкой системы на магнитной подушке. |
If the joint conference is unanimously agreed, it may submit the name of a person not included in the list of nominations, provided that candidate fulfils the required conditions (Article 12, paragraph 2, of the Statute). |
Если согласительная комиссия примет единогласное решение, то она может представить кандидатуру какого-либо лица, не включенного в кандидатские списки, при том условии, что эта кандидатура отвечает необходимым требованиям (пункт 2 статьи 12 Статута). |
At the time of writing this report, the independent expert had not yet seen the report on MIPONUH which the Secretary-General was to submit to the Security Council in August 1999. |
На момент подготовки настоящего доклада независимый эксперт не имел возможности ознакомиться с докладом о деятельности ГПМООНГ, который Генеральный секретарь должен был представить Совету Безопасности в августе 1999 года. |
The Committee decided that members should submit written comments on the rules of procedure and Ms. Cartwrights's proposals thereon to the Division for the Advancement of Women by 31 July 1999. |
Комитет постановил, что его члены должны представить в письменной форме замечания по правилам процедуры и предложениям г-жи Картрайт в отношении этих правил Отделу по улучшению положения женщин к 31 июля 1999 года. |
The Secretary-General intends to submit a further report to the General Assembly as soon as a fuller assessment of the situation is available, particularly as regards UNAMET assets and equipment in East Timor. |
Генеральный секретарь намерен представить очередной доклад Генеральной Ассамблее, как только будет проведена более полная оценка сложившейся ситуации, особенно в том, что касается имущества и оборудования МООНВТ в Восточном Тиморе. |
The SBI, at its eighth session, after considering matters related to the financial mechanism, including any guidance thereto, invited Parties to submit further views and comments. |
ВОО на своей восьмой сессии после рассмотрения вопросов, связанных с финансовым механизмом, включая руководящие указания для него, предложил Сторонам представить дальнейшие мнения и замечания. |